Sentimientos encontrados VII de Zhang Jiuling

Ganyu Ⅱ
Al sur del río, el naranjo bermejo
en pleno invierno verdea en el bosque.

¿Acaso sólo porque el clima es cálido?
Tiene su propio corazón que resiste al frío.

Podría ofrecerla a un huésped digno,
¡pero ay!, los obstáculos son tan profundos.

El destino depende sólo del encuentro,
el ciclo no puede seguirse.

En vano se habla de plantar melocotoneros y ciruelos:
¿acaso este árbol no da sombra?

Texto original

「感遇 · 其一」
兰叶春葳蕤,桂花秋皎洁。
欣欣此生意,自尔为佳节。
谁知林栖者,闻风坐相悦。
草木有本心,何求美人折。

张九龄

Antigua práctica

«**Sentimientos encontrados» es un conjunto de poemas alegóricos del poeta Zhang Jiuling de la próspera dinastía Tang, compuesto después del año 25 de la era Kaiyuan (737) del emperador Xuanzong de Tang. Zhang Jiuling fue un famoso primer ministro durante el período Kaiyuan de Xuanzong, conocido por su integridad y valentía para aconsejar. Su estilo poético es elegante, correcto y sobrio, y realizó importantes contribuciones para erradicar el estilo poético frívolo de las Seis Dinastías e inaugurar el floreciente panorama de la próspera dinastía Tang. En los últimos años de Kaiyuan, la corte imperial se oscureció gradualmente, y el poderoso primer ministro Li Linfu controlaba el gobierno, excluyendo a los disidentes. Zhang Jiuling, por sus consejos francos, fue calumniado por Li Linfu, destituido de su cargo de primer ministro y relegado a secretario general de Jingzhou. En este contexto de desilusión política y dificultad para que los hombres de talento encuentren reconocimiento, compuso este conjunto de poemas, comparándose con hierbas y árboles, y a través de la técnica de comparación y asociación, expresó sus sentimientos de integridad personal y su pesar por no ser apreciado. Este grupo de poemas está profundamente influenciado por el «Elogio de la naranja» de Qu Yuan, utilizando plantas aromáticas y árboles nobles como símbolos de la virtud del hombre superior, manteniendo, en la soledad del exilio, la pureza e independencia de su corazón.

Este poema es el séptimo del conjunto, tomando como imagen central los "naranjos rojos del sur del Yangtsé", continuando la tradición alegórica de los poemas anteriores que se comparan con orquídeas y osmantos, y profundizando en el tema del "corazón resistente al frío invernal". Los naranjos rojos crecen al sur del Yangtsé, no se marchitan en invierno, podrían ofrecerse a huéspedes distinguidos, pero debido a "profundas barreras" nadie se fija en ellos. El poeta se compara con la naranja, expresando no solo su pesar por no ser apreciado, sino también su autoafirmación de mantener la integridad y no cambiar sus principios debido a las circunstancias. Todo el poema avanza mediante preguntas retóricas, profundizando capa tras capa, desde el "corazón resistente al frío invernal" del naranjo rojo hasta el "ciclo imposible de rastrear" del destino, y concluye con la pregunta retórica "¿acaso este árbol no da sombra?", fundiendo en uno solo la crítica a la volubilidad del mundo y la firmeza en su propio valor, siendo uno de los capítulos más melancólicos y pausados entre los poemas de exilio de Zhang Jiuling.

Primer pareado: «江南有丹橘,经冬犹绿林。»
Jiāngnán yǒu dān jú, jīng dōng yóu lǜlín.
Al sur del Yangtsé hay naranjos rojos, / que tras pasar el invierno aún conservan su verdor en el bosque.

El poema comienza evocando con "Al sur del Yangtsé hay naranjos rojos". "Al sur del Yangtsé" señala el lugar de crecimiento, también aludiendo tácitamente al lugar de exilio del poeta, Jingzhou; "naranjos rojos", de color rojo brillante y frutos dulces, son símbolo de árboles nobles. El verso siguiente, "que tras pasar el invierno aún conservan su verdor en el bosque", con "pasar el invierno" describe cómo han superado el viento y la escarcha, y con "aún conservan su verdor" describe cómo no se marchitan ni caen. Este carácter "aún" es el primer "ojo" del poema: no es que no hayan pasado el frío invernal, sino que después de pasarlo, su verdor no disminuye. En un solo pareado, el poeta, con la imagen del naranjo rojo que no se marchita en invierno, alude metafóricamente a la integridad que él mismo mantiene en la adversidad del exilio.

Segundo pareado: «岂伊地气暖,自有岁寒心。»
Qǐ yī dìqì nuǎn, zì yǒu suì hán xīn.
¿Acaso se debe solo al clima cálido de la tierra? / Por sí mismo posee un corazón resistente al frío invernal.

Este pareado avanza con una pregunta retórica, pasando de causas externas a internas. "¿Acaso se debe solo al clima cálido de la tierra?" utiliza una pregunta retórica para negar la explicación del entorno externo: no es el clima cálido lo que le permite sobrevivir, sino su propia resistencia; "Por sí mismo posee un corazón resistente al frío invernal" afirma con certeza la raíz interna: las tres palabras "corazón resistente al frío invernal" parafrasean la frase de Analectas "Cuando llega el frío, entonces se sabe que el pino y el ciprés son los últimos en marchitarse", usando la resistencia del pino y el ciprés para comparar la cualidad de no marchitarse del naranjo. Estas dos palabras, "por sí mismo", son el segundo "ojo" del poema: no depende de factores externos, no se apoya en el entorno, sino que proviene de su propio carácter. El poeta se compara con la naranja: la razón por la que puedo mantenerme firme en el exilio no es porque la situación sea tolerable, sino porque en mi interior tengo este "corazón resistente al frío invernal".

Tercer pareado: «可以荐嘉客,奈何阻重深!»
Kěyǐ jiàn jiā kè, nàihé zǔ chóng shēn!
Podría ofrecerse a huéspedes distinguidos, / ¡pero ay!, profundas barreras lo impiden.

Este pareado pasa de la naturaleza del naranjo a la utilidad de sus frutos. "Podría ofrecerse a huéspedes distinguidos" describe la dulzura de los frutos del naranjo rojo, que originalmente podrían usarse para atender a invitados distinguidos: este es el valor de la naranja, símbolo del talento del poeta para salvar al mundo; "¡pero ay!, profundas barreras lo impiden" describe cómo estos excelentes frutos están bloqueados por profundas barreras y no pueden llegar: este es el dilema de la realidad, un retrato del talento no apreciado del poeta. Estas dos palabras, "¡pero ay!", son el tercer "ojo" del poema: no es que no tenga valor, sino que su valor está bloqueado; no es que no tenga talento, sino que el talento no tiene dónde aplicarse. En un solo pareado, el poeta, a través de los frutos del naranjo bloqueados por profundas barreras, expresa completamente la impotencia y la indignación de un hombre de talento enterrado.

Cuarto pareado: «运命唯所遇,循环不可寻。徒言树桃李,此木岂无阴?」
Yùnmìng wéi suǒ yù, xúnhuán bùkě xún. Tú yán shù táolǐ, cǐ mù qǐ wú yīn?
El destino depende solo del encuentro, / su ciclo es imposible de rastrear. / En vano se habla de plantar melocotoneros y ciruelos, / ¿acaso este árbol no da sombra?

El cuarto pareado concluye con dos versos, llevando la emoción de todo el poema a su clímax. "El destino depende solo del encuentro, su ciclo es imposible de rastrear" expresa la comprensión del poeta sobre el destino: el destino es impredecible, difícil de rastrear, solo se puede seguir su curso natural. Esto es a la vez impotencia y trascendencia. Sin embargo, el verso siguiente, "En vano se habla de plantar melocotoneros y ciruelos, ¿acaso este árbol no da sombra?", expresado como una pregunta retórica, cambia abruptamente el tono. "Plantar melocotoneros y ciruelos" alude a la preferencia mundana por talentos superficialmente brillantes; "este árbol" se refiere al naranjo rojo, comparado con hombres leales y virtuosos como el poeta. El poeta cuestiona: la gente solo sabe plantar melocotoneros y ciruelos, ¿acaso el naranjo no puede dar sombra? Esta pregunta es el alma de todo el poema: no es que no tenga valor, sino que nadie reconoce su valor; no es que no dé sombra, sino que nadie quiere descansar a la sombra del naranjo. Concluye el poema con esta pregunta retórica, condensando en ella la crítica a la volubilidad del mundo, la firmeza en su propio valor y la trascendencia frente a la imprevisibilidad del destino; las palabras terminan, pero el significado perdura.

Análisis integral

Esta es una obra famosa de Doce cantos de reflexiones encontradas de Zhang Jiuling. Los diez versos y cincuenta caracteres del poema toman como comparación y asociación los naranjos rojos del sur del Yangtsé, fusionando el "corazón resistente al frío invernal" del naranjo con el "talento no apreciado" del poeta, mostrando la firmeza en la integridad y la crítica a las actitudes mundanas del poeta en la adversidad del exilio.

Estructuralmente, el poema presenta una progresión de capas que va de lo material a lo humano, de la superficie al interior, de la lamentación a la pregunta. El primer pareado comienza con "los naranjos rojos del sur del Yangtsé, que tras pasar el invierno aún conservan su verdor", describiendo la cualidad de no marchitarse del naranjo. El segundo pareado, con "¿Acaso se debe solo al clima cálido de la tierra? Por sí mismo posee un corazón resistente al frío invernal", plantea una pregunta retórica y señala el "corazón resistente al frío invernal" interior. El tercer pareado, con "Podría ofrecerse a huéspedes distinguidos, ¡pero ay!, profundas barreras lo impiden", da un giro y describe la impotencia de que los excelentes frutos no puedan ofrecerse. El cuarto pareado concluye con "El destino depende solo del encuentro" resumiendo los sentimientos sobre el destino, y con la pregunta retórica "¿acaso este árbol no da sombra?" concluye toda la obra. Entre los cuatro pareados, se pasa de lo material a lo humano, de la superficie al interior, de la lamentación a la pregunta, profundizando capa por capa, formando un todo unificado.

En cuanto a la concepción, el núcleo de este poema radica en la correspondencia entre "corazón resistente al frío invernal" y "¿acaso no da sombra?". Ese "por sí mismo" de "por sí mismo posee un corazón resistente al frío invernal" es la firmeza interior del poeta; ese "¿acaso no?" de "¿acaso este árbol no da sombra?" es la pregunta del poeta al mundo mundano. Entre este "por sí mismo" y este "¿acaso no?" se esconde la fe del poeta en su propio valor: yo tengo mi propio valor, si ustedes no lo ven, es su pérdida. Esta serenidad y confianza de "incluso sin ser apreciado, no cambiar sus principios" es precisamente lo que eleva a Zhang Jiuling por encima de los comunes.

En términos de técnica artística, lo más conmovedor de este poema es el estilo argumentativo de "avanzar con preguntas retóricas, profundizando capa por capa". Todo el poema utiliza muchas preguntas retóricas, negando las causas externas con "¿acaso?", describiendo la impotencia con "¡pero ay!", y concluyendo la pregunta con "¿acaso no?". Cada pregunta es un avance emocional; cada respuesta es una profundización del pensamiento. Este método de introducir argumentación en la poesía y avanzar con preguntas retóricas le da a este poema tanto la belleza figurativa de la poesía que describe objetos como la fuerza dialéctica del razonamiento.

Recursos estilísticos

  • Comparación y asociación apropiadas, comparar a la persona con la naranja: compara el "conservar su verdor tras pasar el invierno" del naranjo rojo con el hombre superior que no cambia sus principios por la adversidad, compara el "corazón resistente al frío invernal" con la firmeza e integridad interior, fusionando la imagen del objeto con la personalidad, mezclando naturaleza y sentimiento.
  • Avanzar con preguntas retóricas, profundizar capa por capa: avanza todo el poema con preguntas retóricas como "¿acaso?", "¡pero ay!", "¿acaso no?", cada pregunta es una profundización emocional, cada respuesta es una sublimación del pensamiento.
  • Uso natural de alusiones, significado profundo: "corazón resistente al frío invernal" parafrasea Analectas, "plantar melocotoneros y ciruelos" parafrasea Comentarios Externos a los Clásicos de Poesía, la alusión se fusiona con la persona, la alusión se mezcla con la emoción, sin sensación de rigidez.
  • Concluir con pregunta retórica, eco duradero: concluye toda la obra con la pregunta retórica "¿acaso este árbol no da sombra?", condensando en una sola pregunta la crítica a las actitudes mundanas y la firmeza en el valor, las palabras terminan pero el significado perdura.

Reflexiones

Este poema, a través de un naranjo rojo, expone un tema eterno e inmutable: el verdadero valor no disminuye por falta de aprecio; la verdadera firmeza no se tambalea por estar en la adversidad.

Primero, nos hace ver "la fuerza del corazón resistente al frío invernal". El naranjo rojo "conserva su verdor tras pasar el invierno", no por el clima cálido de la tierra, sino porque "por sí mismo posee un corazón resistente al frío invernal". Nos dice: la verdadera fortaleza no proviene de la protección externa, sino de la firmeza interior; el verdadero carácter no se muestra en la prosperidad, sino en la perseverancia en la adversidad.

En un nivel más profundo, este poema nos hace reflexionar sobre "la relación entre valor y aprecio". El naranjo rojo originalmente podría "ofrecerse a huéspedes distinguidos", pero debido a "profundas barreras" nadie se fija en él. Sin embargo, el poeta no niega por ello el valor del naranjo rojo, sino que con "¿acaso este árbol no da sombra?" cuestiona al mundo. Nos hace entender: el valor no existe porque sea visto, ni desaparece porque sea ignorado. El verdadero valor es independiente del aprecio.

Y lo más conmovedor es esa serenidad de "no quejarse ni culpar" presente en el poema. El poeta, exiliado en Jingzhou, con su talento no apreciado, no se queja del cielo ni de los hombres, no se vuelve misántropo, solo se compara con el naranjo rojo, escribe "El destino depende solo del encuentro, su ciclo es imposible de rastrear", y luego lanza suavemente la pregunta "¿acaso este árbol no da sombra?". Esta serenidad es la clarividencia después de experimentar las vicisitudes, y también la libertad después de trascender las ganancias y las pérdidas.

Este poema describe un exilio de la próspera dinastía Tang, pero permite que cualquier persona que, en la adversidad, se mantenga firme, y en la dificultad, tenga confianza, encuentre en él resonancia. Ese naranjo rojo que "conserva su verdor tras pasar el invierno" es la figura de todo aquel que permanece erguido en el frío invernal; esa firmeza de "por sí mismo posee un corazón resistente al frío invernal" es el alma de todo aquel que no cambia sus principios por las circunstancias; esa pregunta de "¿acaso este árbol no da sombra?" es la última dignidad de todo aquel que ha sido ignorado. Esta es la vitalidad de la poesía: habla de las reflexiones encontradas de Zhang Jiuling, pero lee a personas de todas las épocas que mantienen su corazón original y no se abandonan a sí mismos por falta de aprecio.

Sobre el poeta

zhang jiu ling

Zhang Jiuling (张九龄 678 - 740), natural de Shaoguan, provincia de Guangdong, fue un destacado estadista y literato durante el período de transición de la dinastía Tang temprana al apogeo de los Tang. Nacido en una familia humilde en Lingnan, ascendió al puesto de Canciller (Zhongshu Ling) durante la era Kaiyuan, convirtiéndose en el último canciller virtuoso del reinado del emperador Xuanzong. Era reconocido por su refinada elegancia y su disposición a ofrecer consejos francos. Su estilo poético es puro, natural, sutil y profundo, destacando especialmente en la poesía antigua de cinco caracteres. Como estadista de gran visión, patrocinó y promovió a jóvenes talentos como Wang Wei y Meng Haoran, ocupando una posición de hito en la historia de la poesía Tang como un eslabón entre generaciones precedentes y sucesivas.

Total
0
Shares
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Prev
Sentimientos encontrados I de Zhang Jiuling
gan yu i

Sentimientos encontrados I de Zhang Jiuling

Hojas de orquídea, en primavera, con su verdor exuberante;flores de canela, en

You May Also Like