La Fuente de la Nube Blanca de Bai Juyi

bai yun quan
En el monte Tianping, la Fuente de la Nube Blanca;
la nube, por sí, sin intención; el agua, por sí, tranquila.
¿Qué necesidad hay de precipitarse colina abajo,
para añadir más olas al mundo de los hombres?

Texto original

「白云泉」
天平山上白云泉,云自无心水自闲。
何必奔冲山下去,更添波浪向人间。

白居易

Antigua práctica

Este poema fue compuesto entre el primer y segundo año de la era Baoli del emperador Jingzong de la dinastía Tang (825-826 d.C.), durante el período en que Bai Juyi se desempeñaba como Prefecto de Suzhou. Para entonces, el poeta ya había pasado los cincuenta años, había experimentado numerosos altibajos en su carrera oficial, y el espíritu agudo de sus primeros años de "beneficiar al mundo" se había ido moderando gradualmente, mientras que la reflexión de "cultivarse a sí mismo" se hacía cada vez más clara. Aunque el cargo de Prefecto de Suzhou implicaba gobernar una región, en la época de los señores feudales separatistas y los disturbios en la corte de mediados de la dinastía Tang, el poeta sentía profundamente la limitación del poder individual y la futilidad de la carrera oficial. La "ausencia de preocupación" y la "calma natural" de la Fuente de la Nube Blanca en el monte Tianping reflejaban precisamente su anhelo interno de liberarse de las redes de la burocracia y regresar a la naturaleza. Este jueju, de lenguaje extremadamente simple y atmósfera muy serena, es en realidad un manifiesto filosófico sobre la elección entre servir o retirarse, y sobre cómo establecer la vida.

Primer dístico: «天平山上白云泉,云自无心水自闲。»
Tiānpíng Shān shàng Bái Yún Quán, yún zì wúxīn shuǐ zì xián.
En el monte Tianping está la Fuente de la Nube Blanca, / la nube, sin preocupaciones propia, el agua, serena por sí misma.

El comienzo señala el lugar y el objeto con un tono tan tranquilo como el habla coloquial. "Monte Tianping" es una referencia real, pero también contiene el significado simbólico de "paz entre el cielo y la tierra"; "Fuente de la Nube Blanca" apunta directamente al objeto de la alabanza, y su nombre en sí es poético —la fuente refleja la nube blanca, nube y fuente comparten un mismo color. El verso siguiente continúa estrechamente, utilizando dos veces el carácter "自" (, por sí mismo) para revelar el estado natural de la nube y el agua: "sin preocupaciones" y "serena". Esto no es personificación, sino la esencia resumida por el poeta tras una observación penetrante de la naturaleza de las cosas. La "ausencia de preocupaciones" de la nube es su naturaleza intrínseca de juntarse y dispersarse libremente, sin estar impulsada por la voluntad; la "calma natural" del agua es su ritmo interno de fluir sin prisas, sin ser forzada por cosas externas. Juntos, conforman un paisaje cósmico de libertad, autosuficiencia y comodidad natural, proporcionando un vivo contraste para los sentimientos sobre el mundo humano que siguen.

Segundo dístico: «何必奔冲山下去,更添波浪向人间。»
Hébì bēn chōng shānxià qù, gèng tiān bōlàng xiàng rénjiān.
¿Para qué precipitarse y estrellarse montaña abajo, / solo para añadir más olas y oleaje al mundo de los hombres?

Este dístico pasa de la descripción a la reflexión, y es donde reside la intención principal del poema. El poeta, a través de una pregunta y exhortación a la fuente, expresa sus propios sentimientos más íntimos. Las dos palabras "¿Para qué…?" son un cuestionamiento lúcido, un cambio de perspectiva trascendente. Para el poeta, la fuente podría, como la nube blanca, reposar en lo alto de la montaña, disfrutando de su naturaleza serena; una vez que se "precipita y estrella montaña abajo", se ve envuelta en el ámbito del "mundo de los hombres", y su fluir ya no sería "sereno por sí misma", sino que podría convertirse en "olas y oleaje", una fuerza que agita disputas y añade molestias. Aquí, "mundo de los hombres" claramente simboliza el mundano mar de la burocracia, el ámbito de la fama y el beneficio; "olas y oleaje" simboliza los conflictos, la competencia, el ajetreo y las preocupaciones. Pretextando aconsejar a la fuente, el poeta en realidad se pregunta y reflexiona a sí mismo: ¿Acaso él mismo (y todos los letrados) no son como esta fuente, que podrían conservar la "ausencia de preocupaciones" y la "calma natural" del espíritu, pero insisten en "precipitarse" hacia el mundo, solo para terminar "añadiendo más olas", molestando a otros y a sí mismos?

Análisis Integral

El encanto de este breve poema radica en su penetrante estado de "expresar la verdad última con palabras sencillas, e iluminar el corazón humano con la naturaleza de las cosas". La estructura del poema es clara: los dos primeros versos "establecen el estado", presentando un paradigma ideal de existencia natural, armonioso e independiente de lo externo (la nube sin preocupaciones, el agua serena); los dos versos siguientes son una "reflexión", usando este paradigma como espejo para contemplar y cuestionar la alienación y la carga que puede conllevar la activa "participación en el mundo" y "acción" (añadir olas). Los cuatro versos forman un circuito completo de pensamiento, revelando el núcleo de la filosofía de Bai Juyi en sus últimos años: la verdadera sabiduría no reside en "añadir" activamente algo (como logros, fama), sino en comprender cómo "restar" esa competencia y apego innecesarios, regresando al estado de comodidad natural inherente a la vida. La Fuente de la Nube Blanca en el poema es tanto un objeto estético como una imagen filosófica, que simboliza un ideal de existencia que trasciende lo utilitario y comunica con el espíritu del cielo y la tierra.

Recursos Estilísticos

  • Belleza rítmica de la repetición y la reiteración: "la nube, sin preocupaciones propia, el agua, serena por sí misma", emplea dos veces seguidas el carácter "自" (), no solo destacando la libertad intrínseca de las cosas, sino también creando un ritmo lingüístico circular y pausado, que encaja perfectamente con el tema de serenidad que expresa el poema.
  • Sencillez y profundidad del sistema simbólico: Todo el poema utiliza solo unos pocos motivos centrales —"nube", "agua", "montaña", "mundo de los hombres", "olas"— pero construye un mundo simbólico de ricos niveles. La nube y el agua simbolizan la mente original desapegada y libre; el mundo de los hombres al pie de la montaña simboliza el polvoriento mundanal; las olas simbolizan las preocupaciones que trae consigo la participación en el mundo. Las relaciones entre las imágenes son claras, con un significado profundo.
  • Tensión intelectual de la interrogación retórica: La pregunta retórica "¿Para qué…? / …solo para añadir más…" no busca realmente una respuesta, sino que expresa con un tono enfático una súbita comprensión y una elección. Obliga al lector (y al propio poeta) a reexaminar el valor y significado de la acción, aparentemente natural, de "precipitarse montaña abajo" (que simboliza el avance en la carrera oficial, la acción).
  • Estilo lingüístico que retorna a la simplicidad original: En todo el poema no hay una sola palabra difícil ni alusiones históricas; utiliza puramente descripción sencilla y reflexiones de tono coloquial, alcanzando el supremo nivel artístico de "el esplendor extremo que retorna a la sencillez". Esta es precisamente la manifestación de la maestría consumada del estilo poético de Bai Juyi en sus últimos años.

Reflexiones

Esta obra es la cristalización poética de la filosofía del "retiro moderado" de Bai Juyi. Expresa una profunda sabiduría vital: fuera de la tradición cultural de afanarse activamente por el "hacer" y "participar en el mundo", existe un valor elevado de "no acción" y "calma natural". Esta "calma" no es indolencia, sino la libertad del espíritu que no es esclavizado por cosas externas; esta "ausencia de preocupaciones" no es falta de sentimiento, sino una actitud de vida que no busca deliberadamente, que se adapta a la autenticidad esencial.

La revelación de este poema para la gente moderna es especialmente profunda. En la sociedad contemporánea, que venera la competencia, la eficiencia y el constante "precipitarse", ¿no deberíamos también preguntarnos ocasionalmente: "¿Para qué precipitarse y estrellarse montaña abajo, solo para añadir más olas y oleaje al mundo de los hombres?" ¿Acaso no hemos perdido, en la persecución interminable, la "calma de nube y agua" inherente a la vida? Bai Juyi nos recuerda que **la verdadera paz y fuerza tal vez no residan en conquistar cuántas "olas" externas, sino en si podemos proteger y regresar a esa *"Fuente de la Nube Blanca"* en el "monte Tianping" de nuestro interior, y encontrar ese rostro original de "ausencia de preocupaciones" y "calma natural".**

Nos anima, en el viaje de la vida, a mantener momentos de pausa y reflexión, a examinar la dirección y el significado de nuestro "precipitarnos", y, cuando sea necesario, a tener el valor y la sabiduría de elegir "no descender de la montaña", permitiendo que la vida tenga menos "olas" vanas y más de la "calma de la nube" libre. Esta percepción milenaria es, sin duda, un remedio claro y templado para aliviar la ansiedad y alienación del hombre contemporáneo.

Sobre el poeta

Bai Ju-yi

Bai Ju-yi (白居易), 772 - 846 d.C., era natural de Taiyuan, Shanxi, y más tarde emigró a Weinan, Shaanxi. Bai Juyi fue el poeta más prolífico de la dinastía Tang, con poemas en las categorías de oráculos satíricos, ociosidad, sentimentalismo y ritmos misceláneos, y el poeta más influyente después de Li Bai y Du Fu.

Total
0
Shares
Prev
Lamentando las peonías I de Bai Juyi
xi mu dan hua i

Lamentando las peonías I de Bai Juyi

Con tristeza, las peonías rojas ante los escalones;al caer la tarde, sólo dos

Siguiente
Durmiendo de día de Bai Juyi
zhou wo

Durmiendo de día de Bai Juyi

Abrazando la almohada, sin palabras;habitación vacía, sola, en silencio

You May Also Like