Después del despeje, a la orilla de la laguna, muchos paisajes claros.
Bajo el puente, llega el fresco, con una brisa justa y buena.
Un par de grullas otoñales, una sola barca.
Ya noche adentro, nos acompañamos bajo la luna brillante.
Texto original
「舟中夜坐」
白居易
潭边霁后多清景,桥下凉来足好风。
秋鹤一双船一只,夜深相伴月明中。
Antigua práctica
Aunque la fecha exacta de composición de este poema es difícil de determinar, a juzgar por su atmósfera de serenidad, claridad y fusión del yo con el mundo, pertenece sin duda a la obra de Bai Juyi de su mediana o avanzada edad, cuando su estado de ánimo se había vuelto completamente pacífico y desapegado. En este momento, el poeta ya comprendía profundamente el camino del "retiro interno" (中隐), alejado de los disturbios de la corte, y se entregaba a los ríos, lagos y la naturaleza. Este poema es como una pintura de tinta literaria de trazos simples: en el esbozo de escenas, similar al baimiao (dibujo lineal), se contiene una profunda aceptación de la soledad, una elección activa de la quietud, y una llegada serena al estado de unión entre el cielo y el ser humano.
Primer verso (dos líneas): «潭边霁后多清景,桥下凉来足好风。»
Tán biān jì hòu duō qīng jǐng, qiáo xià liáng lái zú hǎo fēng.
Junto al estanque, tras el despeje, múltiples escenas puras; / bajo el puente, al venir el fresco, sopla viento bueno en abundancia.
Comienza con un tono llano y pausado, desplegando el entorno y la sensación de sentarse de noche. "Junto al estanque" y "bajo el puente" señalan un lugar concreto y modesto, no montañas o ríos famosos, sino aguas comunes, mostrando la disposición del poeta a contentarse con paisajes ordinarios. "Tras el despeje" especifica el momento: justo después del aguacero, el aire es puro, todas las cosas están como recién lavadas, lo que provee una base tanto física como psicológica para la "pureza" de las "escenas puras". En "sopla viento bueno en abundancia", el carácter "abundancia" (足) es especialmente brillante; expresa una sensación de suficiente y satisfecho: este viento ni demasiado ni muy poco, ni muy fuerte ni muy suave, justo lo suficiente, precisamente lo que desea. En estos dos versos no se ve la más mínima agitación, pero transmiten con precisión una sensación de comodidad y satisfacción, de ser reconfortado perfectamente por la naturaleza, de bienestar tanto físico como mental.
Segundo verso (dos líneas): «秋鹤一双船一只,夜深相伴月明中。»
Qiū hè yī shuāng chuán yì zhī, yè shēn xiāng bàn yuè míng zhōng.
Una pareja de grullas otoñales, una sola barca; / en la profundidad de la noche, nos acompañamos bajo la clara luna.
Este verso pasa de la descripción ambiental a la presentación del sujeto, y construye la imagen central de todo el poema. Con un pincel extremadamente calmado y objetivo, el poeta alinea tres imágenes: "una pareja de grullas otoñales", "una sola barca", "bajo la clara luna". El contraste de los numerales ("pareja" y "sola") parece sugerir soledad, pero el verbo "nos acompañamos" revierte completamente esta posible melancolía. ¿Quién acompaña a quién? ¿Las grullas a la barca? ¿El poeta a las grullas y la luna? ¿O todo bajo esta luz lunar —incluyendo al propio poeta— forma conjuntamente un mundo armonioso de compañía mutua y unidad total? La respuesta es claramente esto último. La nobleza y retiro de las grullas otoñales, el deambular sin ataduras de la pequeña barca, el eterno resplandar de la luna clara, en este momento de noche profunda, trascienden los límites entre el objeto y el yo, fusionándose en una comunidad de vida silenciosa y autosuficiente. "En la profundidad de la noche" intensifica la sensación de quietud temporal; "bajo la clara luna" actúa como un escenario bañado por una luz suave, otorgando a este encuentro silencioso un resplandor sagrado y poético.
Análisis integral
Este jueju (poema de cuatro versos) de siete caracteres es una obra ejemplar de la "poesía de serenidad y comodidad" de Bai Juyi, que alcanza el supremo logro artístico de "cuanto más soso, más profundo; cuanto más simple, más lejano". La estructura del poema es como la composición "en lontananza suave" de la pintura china: el primer verso es la creación de una atmósfera base, amplia y apacible, como el fondo y medio plano de la pintura, con el cielo despejado tras la lluvia y el viento fresco, la mente y el paisaje ambos claros; el segundo verso es el foco y el alma de la pintura, donde unas pocas imágenes concisas (grullas, barca, luna) se yuxtaponen bajo el dominio de la luna clara, formando relaciones espaciales y connotaciones filosóficas llenas de significado. El poeta no solo "se sienta de noche" para contemplar el paisaje, sino que al "sentarse de noche" se convierte a sí mismo en parte del paisaje, logrando la sublimación de "contemplar las cosas" a "convertirse en cosa". En el poema no hay una sola línea de expresión emocional directa, y sin embargo, el sentimiento de serenidad, la belleza de la soledad, el pensamiento de la armonía desbordan el papel; no hay ni un lugar donde se exponga una teoría, y sin embargo, la filosofía de vida sobre la unidad entre objeto y yo, y la felicidad en la satisfacción, está contenida en su totalidad.
Recursos estilísticos
- Unidad entre la técnica de baimiao (dibujo lineal) y la profundidad de la atmósfera poética: El lenguaje de todo el poema es de una sencillez extrema, casi coloquial, usando puramente la yuxtaposición de sustantivos y verbos simples (junto al estanque, bajo el puente, grullas, barca, luna), casi sin ningún adorno o exageración. Sin embargo, precisamente este estilo de "pincelada reducida", como los espacios en blanco en la pintura de tinta, provee un espacio infinito para la imaginación del lector y la generación de atmósferas, alcanzando el estado supremo de "el esplendor extremo regresa a la simpleza".
- Selección precisa de imágenes y arte de la yuxtaposición: "Grullas otoñales", "barca solitaria", "luna clara" son todas imágenes ricas en connotaciones en la poesía clásica. La grulla simboliza nobleza, longevidad y retiro; la barca simboliza deambular, libertad y viaje; la luna simboliza eternidad, claridad y nostalgia. El poeta las desprende de sus contextos sentimentales tradicionales y las yuxtapone de nuevo en la estructura presente de "nos acompañamos en la noche profunda", otorgándoles una relación mutua renovada, llena de tranquilidad y complicidad, innovando así su significado interior.
- Significado filosófico en el contraste numérico: El contraste entre "una pareja" y "una sola", a primera vista es diferencia, pero en el contexto de "nos acompañamos" y "bajo la clara luna", la diferencia se disuelve, transformándose en una armonía de coexistencia plural donde cada uno tiene su lugar. Esto refleja la superación del poeta de la soledad emocional mundana, entrando en un plano filosófico de intercambio espiritual con todas las cosas del cielo y la tierra.
- Concluir con la escena, deja un regusto prolongado: El poema termina con la imagen etérea y eterna de "bajo la clara luna", envolviendo todas las escenas puras, el viento fresco, las grullas otoñales y la barca solitaria anteriores en un resplandor indistinto y silencioso. La emoción y el pensamiento no se expresan directamente, sino que se difunden con esta luz lunar, prolongándose sin fin, logrando verdaderamente que "el verso termine pero no el significado".
Reflexión
Esta obra muestra un tipo avanzado de soledad y una paz profunda a la que solo se puede llegar después de experimentar la vida. La "soledad" (una sola barca) en el poema no es desamparo melancólico, sino quietud elegida activamente; la "compañía" (con las grullas, la luna) tampoco es bullicio y calor, sino reconocimiento y complicidad a nivel espiritual. Revela una verdad: cuando el corazón de una persona es suficientemente rico y claro, puede convertir su propia "soledad" en el punto de partida para "coexistir" con una existencia más vasta.
A través de este breve poema, Bai Juyi nos dice que la alegría y satisfacción de la vida pueden provenir de los más pequeños regalos de la naturaleza ("viento bueno en abundancia"), pueden venir de la más silenciosa soledad nocturna. La verdadera serenidad y comodidad no es no tener nada que hacer, sino mantener el corazón sensible y abierto en las circunstancias más simples, logrando así resonar con el ritmo del universo. Este estado de "acompañarnos en la profundidad de la noche bajo la clara luna" es una sabiduría que empequeñece el yo ante el cielo y la tierra, y a la vez funde el yo en el cielo y la tierra. Nos recuerda que, en un mundo agitado, quizás podamos detenernos ocasionalmente, sentarnos en silencio en nuestro propio "bote" durante una noche, para sentir esa "escena pura", esa ráfaga de "viento bueno", y el silencioso "acompañamiento" mutuo de todas las cosas bajo la luz de la luna. Esta plenitud en el silencio es quizás el nutriente más escaso, y a la vez más precioso, para el alma moderna.
Sobre el poeta

Bai Ju-yi (白居易), 772 - 846 d.C., era natural de Taiyuan, Shanxi, y más tarde emigró a Weinan, Shaanxi. Bai Juyi fue el poeta más prolífico de la dinastía Tang, con poemas en las categorías de oráculos satíricos, ociosidad, sentimentalismo y ritmos misceláneos, y el poeta más influyente después de Li Bai y Du Fu.