Las Ocho Formaciones de Batalla de Du Fu

ba zhen tu
Su mérito cubrió los tres reinos divididos.
Su renombre se consolidó con el Diagrama de los Ocho Formaciones.
El río corre, las rocas no se mueven.
Su pesar póstumo: el no haber devorado a Wu.

Texto original

「八阵图」
功盖三分国,名成八阵图。
江流石不转,遗恨失吞吴。

杜甫

Antigua práctica

Este poema fue compuesto en el año 766 d.C. (primer año de la era Dali del emperador Daizong de Tang), cuando Du Fu acababa de llegar a Kuizhou. Tras experimentar los trastornos de la guerra y el vagabundeo, pasó sus últimos años desplazado por el suroeste. En Kuizhou, presenció personalmente los vestigios de la formación de piedra conocida como el "Diagrama de los Ocho Formaciones", tradicionalmente atribuida a Zhuge Liang. Frente a los montículos de piedra que se alzaban, inamovibles, en medio de la corriente del río, Du Fu no solo recordó la obra de toda una vida de Zhuge Liang, quien "se dedicó por completo hasta su último aliento", sino que también fusionó el destino histórico del reino de Shu Han, sus aciertos y errores estratégicos, con sus propios sentimientos personales sobre su vida. Con solo veinte caracteres, forjó un canto histórico condensado como un tratado histórico y profundo como un canto fúnebre.

Primer verso (paralelo inicial): «功盖三分国,名成八阵图。»
Gōng gài sān fēn guó, míng chéng bā zhèn tú.
Su mérito cubre a los Tres Reinos divididos; / su fama se consuma en el Diagrama de las Ocho Formaciones.

Desde el inicio, con un estilo de historiador, se ofrece el más alto elogio a la obra de toda una vida de Zhuge Liang. Los dos caracteres "cubre" (盖) tienen el peso de mil jun, diciendo que sus estrategias y planes, y su logro de establecer la división tripartita del reino, no tienen igual. "Los Tres Reinos divididos" aborda el gran esquema temporal y espacial, mientras que "su fama se consuma en el Diagrama de las Ocho Formaciones" se enfoca en un símbolo concreto, extraordinario e imperecedero. El Diagrama de las Ocho Formaciones es tanto evidencia tangible de su genio militar como un tótem espiritual que trasciende su función práctica, simbolizando su sabiduría y lealtad. Los dos versos, uno abstracto y otro concreto, uno vasto y otro singular, unen fuerzas para forjar la imagen majestuosa de Zhuge Liang como un ministro famoso a través de los siglos.

Segundo verso (paralelo siguiente): «江流石不转,遗恨失吞吴。»
Jiāng liú shí bù zhuǎn, yíhèn shī tūn Wú.
El río fluye, las piedras no giran; / pesar eterno: el error (o la pérdida) de anexar a Wu.

Este verso da un giro abrupto, pasando de la alabanza a una profunda lamentación histórica. El primer hemistiquio, "El río fluye, las piedras no giran", es una poderosa descripción de la escena ante los ojos: a pesar de que los años fluyen como el río, estos montículos de piedra permanecen inamovibles. Esta vista se carga de múltiples simbolismos: es la encarnación del espíritu sincero, firme e imborrable de Zhuge Liang, y también el testimonio de la existencia eterna de su obra y su pesar. El segundo hemistiquio, "pesar eterno: el error (o la pérdida) de anexar a Wu", es el ojo poético de toda la composición y también el foco de debate a través de los siglos. El carácter "error/pérdida" (失) puede interpretarse como "error en", aludiendo tácitamente al error estratégico de Liu Bei al lanzar una expedición punitiva contra Wu para vengar una ofensa personal; o como "no lograr", refiriéndose al fracaso final de la estrategia de Longzhong de Zhuge Liang: "aliarse con Sun Wu en el este, resistir a Cao Wei en el norte". Cualquiera que sea la interpretación, apunta a ese punto de inflexión irreparable en el proceso histórico y al vacío eterno de un ideal destrozado.

Análisis Integral

Este jueju (poema de cuatro versos) de cinco caracteres es la obra cumbre de Du Fu dentro del tema histórico-nostálgico, y muestra su gran habilidad para "usar la poesía como historia" e "incorporar la discusión en la poesía". La estructura de todo el poema es precisa y rigurosa, con una concepción profunda: los primeros dos versos se alzan como una estela, estableciendo el tono con un elogio sintético; los últimos dos versos son como una piedra arrojada a un estanque profundo, provocando ecos infinitos con una escena concreta y una profunda reflexión histórica. El poeta utiliza hábilmente como punto de apoyo el "Diagrama de las Ocho Formaciones", un vestigio físico que condensa sabiduría, logros y leyendas. Por un lado, mueve la exaltación del talento individual y el destino de Zhuge Liang; por el otro, mueve una profunda reflexión sobre el conflicto entre ideal y realidad en el auge y caída del reino de Shu Han, y de toda la historia. En solo veinte caracteres, logra una transición perfecta de lo concreto a lo abstracto, de la historia a la filosofía, de la alabanza a la pena y el lamento.

Recursos Estilísticos

  • Estilo épico de alta condensación: Con solo cuatro líneas, resume el logro central de la vida de Zhuge Liang (dividir el reino en tres), el símbolo de su talento (el Diagrama de las Ocho Formaciones), su carácter espiritual (las piedras que no giran) y el punto crucial de su tragedia histórica (el error/pérdida respecto a Wu). Posee la fuerza sintética y la profundidad de un tratado histórico.
  • Naturaleza simbólica y polisémica de las imágenes: El "Diagrama de las Ocho Formaciones" y las "piedras del río" no son solo vestigios naturales e históricos, sino símbolos eternos de la inmortalidad del espíritu de Zhuge Liang y la permanencia de su pesar. El verso "pesar eterno: el error (o la pérdida) de anexar a Wu" es rico en connotaciones, apuntando a diferentes niveles de juicio histórico, ofreciendo un amplio espacio para la interpretación.
  • Arte del contraste y el giro: El "logro de la fama" de los dos primeros versos y el "pesar eterno" de los dos últimos forman un gran contraste emocional. El flujo cambiante del "río" y la constante inmovilidad de las "piedras que no giran" constituyen un contraste de fuerzas naturales, reforzando conjuntamente la tensión trágica de que, aunque los logros históricos permanecen, el ideal finalmente se desvanece.
  • Cierre de los sentimientos con la escena, dejando una resonancia vasta y melancólica: Al final del poema, la inmensa pena histórica se funde en la escena eterna de la naturaleza de "El río fluye, las piedras no giran", elevando el pesar concreto por un evento histórico a un estado de ánimo universal de desolación relacionado con el tiempo, los logros y el destino. Las palabras terminan, pero el significado es infinito.

Reflexiones

Esta obra revela la profunda percepción de Du Fu como "poeta-historiador" sobre el proceso histórico: el talento excepcional y el esfuerzo resuelto de un individuo (cubre, las piedras no giran) pueden, ante la compleja fuerza resultante de la historia (incluyendo errores tácticos, debilidades de carácter, cambios de fortuna), no poder revertir la tendencia general de declive (el error/pérdida respecto a Wu). Esta captura de la tensión entre necesidad y contingencia, entre ideal y realidad en la historia, posee un valor de reflexión eterno.

Al mismo tiempo, el "pesar eterno" en el poema no es solo de Zhuge Liang, sino también de Du Fu. El poeta, usando la copa de los antiguos, ahoga sus propias pesadumbres. La vida de Zhuge Liang, quien "se dedicó por completo hasta su último aliento" pero no logró cumplir sus grandes aspiraciones, ¿acaso no es un reflejo psicológico de la propia vida de Du Fu, quien abrigaba el ideal de "llevar a su soberano a la altura de Yao y Shun" pero acabó vagando en la pobreza, con sus ambiciones frustradas? Este breve poema se convierte así en un puente que conecta la historia y el presente, el alma de los antiguos y la de los contemporáneos.

Nos enseña que, frente a los vestigios históricos o las figuras históricas, el mayor respeto no es solo alabar sus éxitos, sino comprender sus dificultades y pesares, y obtener de ellos sabiduría sobre la elección, la responsabilidad y los límites. Esas piedras que se yerguen, inamovibles, en el agua del río, parecen decir a las generaciones posteriores: la firmeza del espíritu y la obra inconclusa pueden, simultáneamente, convertirse en la parte más profunda y conmovedora de la memoria de una civilización.

Sobre el poeta

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
Ante la Tumba del Gran Consejero Fang de Du Fu
bie fang tai wei mu by Du Fu

Ante la Tumba del Gran Consejero Fang de Du Fu

En región ajena, de nuevo en misión, detuve el caballo para despedirme de su

Siguiente
Elegía para un Príncipe Descendiente de Du Fu
ai wang sun

Elegía para un Príncipe Descendiente de Du Fu

Cuervos de cabeza blanca sobre los muros de Chang'an,vuelan de noche, graznan

You May Also Like