Meditando ante un Sitio Antiguo III de Du Fu

yong huai gu ji iii
Desde mil cordilleras y quebradas descienden hacia Jingmen.
Todavía existe la aldea donde creció la Consorte Luminosa.

Partió de la Terraza Púrpura, ligada a los páramos del norte;
sólo dejó su Túmulo Verde frente al ocaso.

En un retrato, apenas se distinguió su faz de viento primaveral;
vacías, sus joyas regresan: un alma bajo la luna.

Por mil años, el pipa ha hablado en lengua de los nómadas;
nítido, nítido: su pesar se discute en las cuerdas.

Texto original

「咏怀古迹 · 其三」
群山万壑赴荆门, 生长明妃尚有村。
一去紫台连朔漠, 独留青冢向黄昏。
画图省识春风面, 环佩空归月下魂。
千载琵琶作胡语, 分明怨恨曲中论。

杜甫

Antigua práctica

Este poema es el tercero de la serie Cinco poemas evocando sitios históricos de Du Fu, compuesto en el otoño del año 766 d.C. (primer año de la era Dali del emperador Daizong), cuando el poeta vivía exiliado en Kuizhou. En sus últimos años, Du Fu vagaba por el suroeste, con el cuerpo débil y enfermo, sus aspiraciones difíciles de realizar, coincidiendo con los tiempos turbulentos del declive nacional y la fragmentación de los jiedushi. Cuando contemplaba desde las majestuosas montañas y barrancos de las Tres Gargantas la tierra de Jing-Chu, y recordaba a Wang Zhaojun, quien nació y creció allí, su destino de casarse lejos en tierras extranjeras, dejando un pesar de mil años, resonó profundamente con su propia experiencia de "vagar entre el cielo y la tierra en el suroeste". Este poema toma así la historia de Zhaojun para expresar su propia solitaria indignación y depositar su preocupación por la familia y la nación.

Primera estrofa: «群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。»
Qún shān wàn hè fù Jīngmén, shēngzhǎng Míngfēi shàng yǒu cūn.
Montañas en multitudes, barrancos en miríadas, acuden a Jingmen; aún existe la aldea donde creció la Brillante Consorte.

Comienza desplegando un largo rollo paisajístico como pintado con tinta salpicada. El carácter "acuden" transforma lo estático en dinámico, otorgando a las montañas una fuerza arrolladora, describiendo tanto la extraña y elevada topografía de las Tres Gargantas como resonando con esa irresistible gran corriente histórica en el destino de Zhaojun. En este vasto y magnífico paisaje, las tres palabras "aún existe la aldea" señalan suavemente los asuntos humanos, conectando a la figura histórica que trasciende tiempo y espacio con el paisaje real ante los ojos, con cercanía en la inmensidad, tristeza en la grandiosidad.

Segunda estrofa: «一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。»
Yī qù zǐ tái lián shuòmò, dú liú qīng zhǒng xiàng huánghūn.
Una partida del Púrpura TERRENO conecta con el desierto norte; sola queda la Tumba Verde frente al crepúsculo.

Esta estrofa resume la vida de Zhaojun, con la fuerza de un golpe de mil jun. "Una partida" y "sola queda" forman un agudo contraste, presentando de manera concentrada el giro decisivo y el destino final de la vida personal. "Púrpura TerrENO" (palacio Han) y "desierto norte" (tierra hu), la decisión de "una partida" y la infinitud del carácter "conecta", condensan el enorme salto geográfico y cultural y el aislamiento de por vida. "Tumba Verde frente al crepúsculo", imagen melancólicamente bella y eterna; la tumba solitaria no solo enfrenta el ocaso del día, sino también la desolación silenciosa de la historia. La vida trágica de Zhaojun se congela en estos diez caracteres.

Tercera estrofa: «画图省识春风面,环佩空归月下魂。»
Huàtú shěng shí chūnfēng miàn, huánpèi kōng guī yuè xià hún.
Pintura conoció a medias el rostro de brisa primaveral; pendientes y adornos, fingido retorno de su alma bajo la luna.

Profundiza en revelar la raíz de la tragedia, dirigiendo la pluma directamente a la historia. "Pintura conoció a medias" acusa directamente la incompetencia del emperador y la manipulación de los mezquinos, haciendo que el destino de una belleza incomparable fuera maldecido por un simple dibujo. Esto es una acusación profunda del entierro de talentos y el ocultamiento de la verdad. "Fingido retorno de su alma bajo la luna" es la imaginación más triste de todo el poema: en vida no pudo regresar, después de muerta, el regreso de su alma también es en vano. Los pendientes tienen sonido, la noche de luna es silenciosa, la sombra del alma es intangible; este verso entrelaza lo real y lo ilusorio, agotando el pensamiento inquebrantable de Zhaojun por su tierra natal y su eterno pesar.

Cuarta estrofa: «千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。»
Qiān zài pípá zuò hú yǔ, fēnmíng yuànhèn qǔ zhōng lùn.
Mil años el laúd pipa toca lengua hu; claramente resentimiento y odio en la melodía se discuten.

Concluye con música que atraviesa el tiempo y el espacio, con un regreso duradero. "Mil años" lleva la tragedia personal al largo río de la historia; "laúd pipa toca lengua hu" es tanto un símbolo cultural del viaje de Zhaojun a la frontera como se convierte en la encarnación artística de su trágico destino. Las dos palabras "resentimiento y odio" señalan el centro poético; este odio no solo pertenece al encuentro personal de Zhaojun, sino también a toda la solitaria indignación de mil años de talento no realizado y destino errante. Du Fu, tomando prestada la "discusión" del pipa, completa una doble lamentación por la historia y el destino personal.

Análisis Integral

Este poema comienza con el paisaje como inspiración y termina con la música, los cuatro versos intermedios como pluma histórica que bosqueja el cuadro del destino de la vida de Zhaojun. Du Fu no se detiene en la simple compasión por la bella de vida breve, sino que coloca el encuentro de Zhaojun en las múltiples tensiones entre el individuo y la época, la belleza y la intriga, el palacio Han y el polvo hu, la separación en vida y el regreso en la muerte, examinándolas para dar a su tragedia un profundo contenido histórico y filosófico.

Es particularmente importante que el poeta incorpore hábilmente sus propios sentimientos de vida. El "partida del Púrpura TerrENO", "frente al crepúsculo" de Zhaojun, ¿acaso no es un retrato del propio "abandonar el cargo", "vagar" de Du Fu? Zhaojun, por no ser vista claramente en el "Pintura", se casó lejos; ¿acaso Du Fu no fue degradado por sus sinceras admoniciones? "Resentimiento y odio en la melodía se discuten" es tanto el resentimiento de Zhaojun como el resentimiento de Du Fu por su talento no encontrado, su preocupación por el país y el dolor por los tiempos. Esta técnica de "evocar a los antiguos pero revelar completamente el propio carácter" es precisamente el más alto estado de los poemas históricos de Du Fu.

Recursos Estilísticos

  • Comienzo majestuoso, regreso duradero
    La primera estrofa comienza con paisaje dinámico, de atmósfera grandiosa; la última estrofa termina con el eco del pipa, melancólico y duradero. Un comienzo y un final forman un ciclo completo de estado de ánimo desde el vasto espacio hasta el tiempo profundo, reflejando el estilo típico "sombrío y entrecortado" de la poesía de Du Fu.
  • Paralelismo preciso pero atmósfera fluida
    El paralelismo de las dos estrofas centrales es extremadamente preciso: "una partida" frente a "sola queda", "Pintura" frente a "pendientes y adornos", pero en la precisión hay vivacidad, en la solemnidad hay ternura, sin sensación de rigidez, mostrando la alta habilidad de Du Fu para dominar la forma del poema regulado.
  • Imágenes concentradas, significado profundo
    Imágenes como "Púrpura TerrENO", "Tumba Verde", "Pintura", "pendientes y adornos", "laúd pipa" son altamente simbólicas, apuntando respectivamente a la corte, la frontera, la calumnia y el ocultamiento, el alma casta y el conflicto cultural, cargando rica información histórica y cultural en un espacio limitado de palabras.
  • Historia y argumento entrelazados, razón y emoción combinadas
    Todo el poema tiene tanto la narrativa de los hechos históricos ("una partida del Púrpura TerrENO"), el análisis de las causas históricas ("Pintura conoció a medias"), como la profunda lamentación basada en la naturaleza humana ("resentimiento y odio en la melodía se discuten"), logrando la perfecta unidad de la perspicacia histórica, la emoción poética y la reflexión filosófica.

Reflexiones

Este poema no es solo una obra maestra que evoca la antigüedad y duele por uno mismo, sino que también proporciona una perspectiva profunda para entender la relación entre la historia y el individuo. Nos dice: La tragedia histórica a menudo es el producto de la intersección fortuita de las fallas sistémicas y el destino individual. El resentimiento de Zhaojun surge de una injusticia estructural: el valor individual (rostro de brisa primaveral) es oscurecido y distorsionado por un mecanismo corrupto (Pintura).

A través de la historia de Zhaojun, Du Fu plantea a las generaciones posteriores una pregunta eterna: ¿Cómo puede una sociedad verdaderamente "reconocer" a sus talentos? Cuando el talento y las aspiraciones individuales chocan con las limitaciones de la época y la incompetencia del poder, ¿cómo debe comportarse la vida? El poema no da una respuesta, pero con el eco eterno del "laúd pipa de mil años", nos advierte que enfrentemos esos rostros enterrados y esas juventudes traicionadas en la historia, y en la época presente, nos esforcemos para que cada "rostro de brisa primaveral" pueda ser visto y valorado sinceramente. Este es el oasis de preocupación humana que Du Fu, tomando prestada la copa de los antiguos, riega para las generaciones futuras.

Sobre el poeta

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
Para el maestro retirado Wei el Octavo de Du Fu
zeng wei ba chu shi

Para el maestro retirado Wei el Octavo de Du Fu

En la vida, no encontrarse es como las estrellas Shen y Shang

You May Also Like