Viento respondiendo al príncipe de Wei de Yu Shinan

feng he yong feng ying wei wang jiao
Persigue la danza, hinche las mangas ligeras,  
transmite canciones que rodean las vigas.
Mueve las ramas, crea sombras danzantes,
esparce flores, envía aromas lejanos.

Texto original

「奉和咏风应魏王教」
逐舞飘轻袖,传歌共绕梁。
动枝生乱影,吹花送远香。

虞世南

Antigua práctica

Este poema fue compuesto en los inicios de la dinastía Tang por Yu Shinan, uno de "Los Cuatro Grandes Poetas de Inicios de Tang", conocido por su estilo literario elegante y refinado. Cuando el Príncipe Wei Li Tai compuso "Oda al Viento", ordenó a los cortesanos que respondieran con poemas, y Yu Shinan escribió esta obra como un poema cortesano (应制诗). La pieza describe el movimiento del viento a través de mangas de baile, cantos, sombras de ramas y fragancias florales, funcionando tanto como una oda al viento natural como un reflejo de la atmósfera elegante de los banquetes palaciegos, mostrando las características de los poemas cortesanos que requieren un lenguaje exquisito y un tono armonioso.

Primera estrofa: «逐舞飘轻袖,传歌共绕梁。»
Zhú wǔ piāo qīng xiù, chuán gē gòng rǎo liáng.
Persiguiendo la danza, ondean mangas ligeras; transmitiendo canciones, resonando alrededor de las vigas.

Aquí se personifica el viento: parece verse atraído por la danza y moverse con ella, mientras lleva los cantos a las vigas donde resuenan prolongadamente. El movimiento y el sonido se entrelazan, creando la ilusión de estar en un banquete cortesano, mostrando la ligereza y vivacidad del viento.

Segunda estrofa: «动枝生乱影,吹花送远香。»
Dòng zhī shēng luàn yǐng, chuī huā sòng yuǎn xiāng.
Mueve las ramas, creando sombras entrecruzadas; esparce flores, enviando fragancias a lo lejos.

La segunda estrofa se vuelve hacia los elementos naturales: el viento no solo crea efectos de luz y sombra, sino que también lleva lejos la fragancia floral. La combinación de lo visual y lo olfativo crea una atmósfera artística multisensorial, destacando la naturaleza invisible pero omnipresente del viento.

Análisis integral

A través de los efectos del viento en las mangas de baile, los cantos, las sombras de las ramas y las fragancias florales, el poema pinta un vívido cuadro de un banquete cortesano y la armonía natural. El poeta domina la combinación de lo visual, lo auditivo y lo olfativo, creando un efecto artístico de sinestesia que hace que los lectores se sientan inmersos: ven mangas ondeando, oyen cantos resonando y sienten fragancias florales. Como poema cortesano, no solo muestra las múltiples formas del viento, sino que también transmite una atmósfera de alegría y armonía, satisfaciendo la estética requerida por la literatura palaciega.

Características de escritura

  • Uso de sinestesia
    Fusiona lo visual (mangas de baile, sombras de ramas), lo auditivo (cantos) y lo olfativo (fragancias florales), enhancing el poder artístico.
  • Combinación de dinamismo y quietud
    Presenta tanto el movimiento dinámico de las mangas ondeando y los cantos resonando como la quietud estática de las sombras entrecruzadas y las fragancias que se esparcen, con capas distintivas.
  • Lenguaje exquisito
    Los poemas cortesanos enfatizan la belleza lexical; Yu Shinan crea una atmósfera elegante through imágenes refinadas.
  • Emociones embedidas en el paisaje
    Superficialmente describe el viento, pero en realidad lo utiliza para realzar la alegría del banquete, implicando un significado de alabanza a la armonía cortesana.

Reflexiones

Este poema muestra el encanto de la "sinestesia" y la "descripción multidimensional" en el arte literario, recordándonos que al expresar cosas podemos abordarlas desde múltiples sentidos y ángulos para crear una belleza integral. Además, refleja la orientación estética de la literatura cortesana, indicando que las generaciones futuras deben prestar atención tanto a la belleza formal como a dotar al contenido de significado espiritual.

Sobre el poeta​

Yu Shinan

Yu Shinan (虞世南 558 - 638), natural de Yuyao en la provincia de Zhejiang, fue un destacado estadista, escritor, calígrafo y político durante la era Zhenguan de los inicios de la dinastía Tang. Figura entre los "Veinticuatro Oficiales Meritarios del Pabellón Lingyan" y alcanzó el cargo de Director de la Biblioteca Imperial. Su caligrafía le valió un lugar entre los "Cuatro Grandes Calígrafos del Temprano Tang", junto a Ouyang Xun, Chu Suiliang y Xue Ji. En la poesía, heredó la tradición de Xu Ling y pionereó un estilo cortesano refinado, equilibrado y armonioso. Además, compiló los "Extractos de Libros del Salón Norte" (Beitang Shuchao), estableciendo un nuevo género de literatura enciclopédica.

Total
0
Shares
Prev
Noche de primavera de Yu Shinan
chun ye · yu shi nan

Noche de primavera de Yu Shinan

La luna ronda el jardín de primavera, la sala de bambú se abre en la noche

Next
Los jóvenes guerreros de Yu Shinan
jie ke shao nian chang xing

Los jóvenes guerreros de Yu Shinan

Héroes de Han y Wei con integridad radiante, desprecian fama y riqueza con

You May Also Like