El patio pequeño aún guarda la primavera,
las peonías anoche apenas comenzaron a abrirse.
El señor levantó las cortinas con cuidado—
el viento quiere girar, pero la sombra verde
ya cubre la baranda al caer la tarde.
Recuerdo las noches claras de antes, tan breves,
cuando el aroma de Luoyang me acompañaba.
Una peonía amarilla llenaba mi cabello,
pero el amor no se desplegó.
Ahora, enfermo y viejo, nadie me cuida.
Texto original
「渔家傲 · 小院悠悠春未远」
小院悠悠春未远。牡丹昨夜开犹浅。
珍重使君帘尽卷。风欲转。绿阴掩映栏干晚。记得旧时清夜短。洛阳芳讯时相伴。
吕本中
一朵姚黄?髻满。情未展。新来衰病无人管。
Antigua práctica
Esta cí titulada «Orgullo del Pescador» (《渔家傲》) fue compuesta durante la Dinastía Song del Sur, aunque su fecha exacta se desconoce. Por su tono, corresponde al periodo tardío o itinerante de Lǚ Běnzhōng (吕本中), cuando el caos político del Sur Song coincidió con su vejez, enfermedades y carrera oficial inestable. La obra combina descripciones delicadas de peonías primaverales con recuerdos de noches serenas y noticias fragantes de Luoyang, plasmando tanto la soledad actual como el dolor físico. El verso «shuāi bìng wú rén guǎn» (衰病无人管, "enfermo y decaído, nadie me cuida") expresa crudamente el aislamiento del ocaso vital, mezclando autocompasión y resignación, retratando tanto su circunstancia personal como la desesperanza de los eruditos en tiempos turbulentos.
Primera estrofa: «小院悠悠春未远。牡丹昨夜开犹浅。珍重使君帘尽卷。风欲转。绿阴掩映栏干晚。»
Xiǎo yuàn yōuyōu chūn wèi yuǎn. Mǔdān zuóyè kāi yóu qiǎn. Zhēnzhòng shǐjūn lián jǐn juǎn. Fēng yù zhuǎn. Lǜ yīn yǎnyìng lángān wǎn.
En el patio, la primavera serena aún no se aleja; las peonías que anoche florecieron muestran aún colores pálidos. El respetable Shǐjūn ha alzado todas las cortinas, como invitando al viento. La brisa está por cambiar; a la sombra verdeante, la barandilla se tiñe de crepúsculo.
La estrofa inicial pinta una escena primaveral íntima. Las peonías "de colores pálidos" simbolizan belleza fugaz y nostalgia estacional. El gesto de "alzar cortinas" sugiere receptividad a la naturaleza, mientras "viento por cambiar" y "barandilla al crepúsculo" introducen melancolía temporal, tejiendo quietud con presagio.
Segunda estrofa: «记得旧时清夜短。洛阳芳讯时相伴。一朵姚黄?髻满。情未展。新来衰病无人管。»
Jìdé jiù shí qīng yè duǎn. Luòyáng fāng xùn shí xiāngbàn. Yī duǒ Yáohuáng? Jì mǎn. Qíng wèi zhǎn. Xīn lái shuāi bìng wú rén guǎn.
Recuerdo noches diáfanas, siempre demasiado breves; las noticias fragantes de Luoyang me acompañaban entonces. ¿Una peonía Yáohuáng? Llenaba mi tocado. Los sentimientos quedaron sin desplegarse. Ahora, recién llegados, el decaimiento y la enfermedad carecen de cuidado.
Aquí la memoria evoca esplendor perdido: Luoyang (capital norteña perdida) y Yáohuáng (variedad elite de peonías) simbolizan pasados glorias y afectos. "Sentimientos sin desplegar" revela relaciones truncadas, mientras el desgarrador final "nadie me cuida" expone crudeza existencial, contrastando con la delicadeza previa.
Análisis Integral
Esta cí utiliza el paisaje primaveral y las peonías como hilos conductores que entrelazan el presente del poeta con sus recuerdos, pasando de la contemplación a la autocompasión. En la primera estrofa, frases como «la primavera aún no se aleja»y «florecieron apenas pálidas»esconden añoranza y apego por la estación; «alzar todas las cortinas»describe una acción pero también sugiere una actitud activa hacia la naturaleza, mientras que «el viento está por cambiar»y «crepúsculo»insinúan el paso inexorable del tiempo, llevando gradualmente la emoción hacia la melancolía.
La segunda estrofa evoca el pasado, vinculando «las noticias fragantes de Luoyang»y «la peonía Yáohuáng»con personas y eventos, símbolos de esplendor y afecto que representan el consuelo espiritual del poeta. Sin embargo, «los sentimientos quedaron sin desplegarse»implica que esa conexión fue interrumpida o quedó inconclusa. El verso final, «nadie me cuida», abrupto y poderoso, enfrenta crudamente la soledad y las dificultades actuales, transformando el tono de refinada melancolía en un dolor intenso, dejando un eco perdurable.
Esta obra combina la delicadeza wǎnyuē(婉约) en la descripción de la primavera y los recuerdos, con una franqueza conmovedora en la confesión final sobre el ocaso vital. Aunque Lǚ Běnzhōng perteneció a la Escuela Jiangxi en poesía, en sus cílogra fusionar la ternura de la escuela wǎnyuēcon su propio estilo melancólico, creando una estética única.
Recursos Estilísticos
- Emoción surgiendo del paisaje, paisaje y emoción entrelazados
La escena primaveral no es solo una descripción objetiva, sino que lleva consigo el apego a la estación y al tiempo, convirtiéndose en un puente entre los recuerdos y la realidad. - Uso combinado de simbolismo y expresión directa
Las peonías y la variedad Yáohuáng simbolizan esplendor y belleza, mientras que el verso final «nadie me cuida» expresa crudamente la soledad, enriqueciendo los matices emocionales. - Transiciones naturales de tiempo y espacio
Desde el patio actual hasta el Luoyang del pasado, y de vuelta a la soledad enferma del presente, el flujo del tiempo y los cambios espaciales son fluidos y orgánicos. - Lenguaje conciso con profundidad conceptual
Aunque breve, la obra construye un espacio emocional profundo mediante unos pocos motivos altamente refinados.
Reflexiones
Esta cí nos enseña que los momentos hermosos son fugaces y que los vínculos humanos pueden quedar incompletos debido a circunstancias y adversidades. Aunque el paisaje primaveral es digno de admiración, es más importante valorar el presente compartido con otros, sin esperar a lamentar un «sentimiento no expresado». Al mismo tiempo, nos recuerda que, frente al envejecimiento y el sufrimiento, aunque haya soledad, aún podemos hallar consuelo en la naturaleza y los recuerdos. Esta actitud, a la vez lúcida y afectuosa, es parte de la sabiduría vital de los antiguos.
Sobre el poeta
Lü Benzhong (吕本中 1084 - 1145), natural de Shouxian en Anhui, fue un célebre poeta y erudito neoconfuciano de la dinastía Song del Sur. Como teórico clave de la Escuela Poética de Jiangxi, propuso el concepto de "método vivo" (huofa), abogando por la variación natural dentro de las reglas poéticas establecidas. Con más de 1.270 poemas conservados, su Genealogía de la Escuela Poética de Jiangxi (Jiangxi Shishe Zongpai Tu) estableció a Huang Tingjian como patriarca de la escuela, influyendo profundamente en la teoría poética de Song y sirviendo de puente entre la Escuela Jiangxi y los Cuatro Maestros del Renacimiento Song.