Caminando sobre hierbas: Nieve y ciruelos de Lü Benzhong

ta suo xing · xue si mei hua
La nieve se parece a las flores de ciruelo,  
las flores de ciruelo se parecen a la nieve.
Tanto en su semejanza como en su diferencia,
ambas son maravillosas.

¿Quién conoce este sentimiento que perturba el alma?
Pregúntaselo a la luna sobre la torre del sur.

Recuerdo el año pasado,
cuando buscábamos ciruelos en flor.
Ahora, viejo, ya nadie habla de aquellos días.
¿Por quién me emborraché? ¿Por quién desperté?
Hasta hoy, lamento aquel adiós tan ligero.

Texto original

「踏莎行 · 雪似梅花」
雪似梅花,梅花似雪。似和不似都奇绝。
恼人风味阿谁知?请君问取南楼月。

记得去年,探梅时节。老来旧事无人说。
为谁醉倒为谁醒?到今犹恨轻离别。

吕本中

Antigua práctica

Compuesta durante el apogeo de la poesía lírica Song, esta cí de Lü Benzhong ejemplifica su estilo de "palabras sencillas con significados profundos". A través del diálogo entre la nieve y la flor de ciruelo—símbolos intercambiables de pureza y fugacidad—el poeta teje un tapiz de nostalgia y arrepentimiento amoroso. La luna actúa como testigo cósmico, vinculando el paisaje invernal con memorias sepultadas, en una estructura que evoluciona de la sugerencia velada a la confesión desgarrada.

Primera estrofa: «雪似梅花,梅花似雪。似和不似都奇绝。恼人风味阿谁知?请君问取南楼月。»
Xuě sì méihuā, méihuā sì xuě. Sì hé bùsì dōu qíjué. Nǎorén fēngwèi ā shéi zhī? Qǐng jūn wèn qǔ nán lóu yuè.

La nieve se asemeja a las flores de ciruelo, las flores de ciruelo se asemejan a la nieve. Tanto el parecido como la diferencia son maravillas únicas. ¿Quién conoce el sabor que atormenta? Por favor, pregúntale a la luna de la torre sur.

La estrofa inicia con un juego especular: la repetición invertida "nieve-flor/flor-nieve" crea un efecto de espejo fracturado, simbolizando recuerdos fragmentados. La paradoja "parecido o diferencia" (似和不似) encapsula la dualidad Song entre apariencia y esencia. El cierre con la luna como testigo (南楼月) sigue la tradición de Li Bai, personificando el astro como confidente de emociones ocultas.

Segunda estrofa: «记得去年,探梅时节。老来旧事无人说。为谁醉倒为谁醒?到今犹恨轻离别。»
Jìdé qùnián, tàn méi shíjié. Lǎo lái jiùshì wú rén shuō. Wèi shéi zuì dǎo wèi shéi xǐng? Dào jīn yóu hèn qīng líbié.

Recuerdo el año pasado, cuando buscábamos ciruelos en flor. Envejecido ahora, las historias pasadas no tienen con quién compartirse. ¿Por quién caí embriagado? ¿Por quién desperté? Hasta hoy aún odio nuestra ligera despedida.

El flashback estacional ("cuando buscábamos ciruelos") sitúa el amor perdido en el marco ritual de la poesía Song, donde la búsqueda de flores era metáfora de encuentros amorosos. "Historias pasadas sin oyente" (旧事无人说) revela el aislamiento emocional en la vejez. Las preguntas retóricas "¿por quién…?" rasgan el velo temporal, exponiendo heridas nunca cerradas. La confesión final ("odio nuestra ligera despedida") condensa la filosofía Song del arrepentimiento como cárcel del alma.

Análisis Integral

Este ci comienza con un sutil contraste entre la flor del ciruelo y la nieve, estableciendo una dicotomía visual/olfativa que sirve como metáfora introspectiva. La estructura sigue una secuencia "paisaje-interrogante-luna-testigo-pasado-remordimiento", creando una belleza arquitectónica de suspenso y revelación gradual.

La primera estrofa, con su estética nebulosa, contrasta deliberadamente con la franqueza emotiva de la segunda: los elementos naturales funcionan simultáneamente como objetos de contemplación y depositarios de memoria. La luna, ente lumínico impersonal, se transfigura en testigo afectivo. Lü Benzhong despliega su maestría al entrelazar lenguaje aparentemente sencillo con estratos de emoción y reminiscencia, permitiendo una doble lectura: como pintura lírica de escenas invernales o como confesión cifrada de pesar y añoranza.

Recursos Estilísticos

  • Imágenes innovadoras con paralelismo especular
    "La nieve se asemeja a flores de ciruelo / las flores de ciruelo se asemejan a nieve" construye un juego de espejos poético, destacando la pureza compartida mientras subraya matices diferenciales invisibles, añadiendo profundidad sensorial y ambigüedad deliberada.
  • Objetos naturales como vehículos emocionales
    El frío níveo y la fragancia amarga del ciruelo se convierten en extensiones sensoriales de la separación y el amor no correspondido, logrando una simbiosis perfecta entre fenómeno natural y estado anímico.
  • Arquitectura emocional calculada
    La primera estrofa plantea interrogantes tácitos mediante descripciones, mientras la segunda desciende abruptamente al remordimiento personal, creando un arco dramático que guía al lector de la contemplación a la catarsis.
  • Economía lingüística con resonancia múltiple
    Frases como "¿quién conoce el irritante sabor de este estado?" encapsulan emociones complejas —nostalgia, culpa, frustración— en formulaciones aparentemente simples, generando un efecto de profundidad velada.
  • Patetismo contenido
    La expresión del dolor evita el melodrama mediante señales oblicuas: el "sabor irritante", el ciruelo "que no puede ser poseído", la luna como "testigo mudo", demostrando que la máxima intensidad emotiva surge de la contención.

Reflexiones

Este cinos enseña que en la creación literaria, ​​la combinación ingeniosa de imágenes​​ puede profundizar el tema y enriquecer la expresión emocional. Lü Benzhong, a través de la nieve y el ciruelo —elementos naturales similares pero esencialmente distintos—, revela experiencias afectivas que, aunque aparentemente cercanas, son radicalmente diferentes en esencia, invitando al lector a saborear los sutiles matices y las complejidades emocionales de la vida.

La obra también nos recuerda que muchos sentimientos son, con frecuencia, ​​mezclas complejas e inefables​​, tal como ese "irritante sabor"que solo puede comprenderse en profundidad cuando se siente y se contempla con calma. Nos alienta a enfrentar la separación y el arrepentimiento sin prisa por expresarlos o resolverlos, permitiendo que la ambigüedad y la contradicción sedimenten lentamente, para así apreciar la belleza sutil y genuina que emerge de este proceso.

En la vida moderna, acelerada y agitada, esta forma de expresión ​​serena y profunda​​ nos insta a valorar las sensaciones íntimas y los cambios emocionales, cultivando la claridad y la calma interior en medio del caos externo.

Sobre el poeta​

Lv Benzhong

Lü Benzhong (吕本中 1084 - 1145), natural de Shouxian en Anhui, fue un célebre poeta y erudito neoconfuciano de la dinastía Song del Sur. Como teórico clave de la Escuela Poética de Jiangxi, propuso el concepto de "método vivo" (huofa), abogando por la variación natural dentro de las reglas poéticas establecidas. Con más de 1.270 poemas conservados, su Genealogía de la Escuela Poética de Jiangxi (Jiangxi Shishe Zongpai Tu) estableció a Huang Tingjian como patriarca de la escuela, influyendo profundamente en la teoría poética de Song y sirviendo de puente entre la Escuela Jiangxi y los Cuatro Maestros del Renacimiento Song.

Total
0
Shares
Prev
Lü Benzhong
Lv Benzhong

Lü Benzhong

Lü Benzhong (1084 - 1145), natural de Shouxian en Anhui, fue un célebre poeta y

Next
Canción del sueño: Primavera amarga junto al puente de Lü Benzhong
ru meng ling · hai yan qiao bian chun ku

Canción del sueño: Primavera amarga junto al puente de Lü Benzhong

Junto al puente de las grullas, la primavera es amarga

You May Also Like