Verde sauce: Despedida a Lu Meipo

liu shao qing · song lu mei po
Copas llenas de crisantemos,  
cuernos que soplan melodías lejanas—
todos estuvimos en la capital.
Nos reunimos, nos separamos, tan rápido.
Como un ganso solitario entre las nubes,
como lentejas de agua en el río.

¿Cómo no sentir esta tristeza?
Mi alma ha volado y se ha despertado
una y otra vez en sueños rotos.
En las noches que vendrán,
el polvo seguirá a tu caballo,
y la luna perseguirá tu barca.

Texto original

「柳梢青 · 送卢梅坡」
泛菊杯深,吹梅角远,同在京城。
聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍。

教人怎不伤情。觉几度、魂飞梦惊。
后夜相思,尘随马去,月逐舟行。

刘过

Antigua práctica

Compuesta durante la dinastía Song del Sur, esta cí de Liu Guo captura el momento de despedida de su amigo Lu Meipo, poeta coetáneo con quien compartió años de camaradería literaria en Hangzhou. La obra, impregnada de referencias a Tao Yuanming y Li Qingzhao, trasciende lo anecdótico para convertirse en meditación sobre la amistad intelectual en tiempos turbulentos. A través de imágenes estacionales y objetos cotidianos, Liu Guo teje un diálogo entre el presente del adiós y la memoria de los días compartidos, revelando cómo los literatos del Song del Sur encontraban consuelo en el arte ante la incertidumbre política.

Primera estrofa: «泛菊杯深,吹梅角远,同在京城。聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍。»
Fàn jú bēi shēn, chuī méi jiǎo yuǎn, tóng zài jīngchéng. Jù sàn cōngcōng, yún biān gū yàn, shuǐ shàng fú píng.
Copa profunda de crisantemos flotantes, lejanos sonidos de flauta entre ciruelos; juntos en la capital. Reuniones y despedidas apresuradas: ganso solitario al borde de las nubes, lenteja de agua sobre la superficie.

Liu Guo construye un calendario emocional: el crisantemo (flor del otoño) y el ciruelo (flor del invierno) marcan el paso de las estaciones junto a su amigo. La "copa profunda" simboliza la intensidad de su amistad, mientras la "flauta lejana" sugiere ecos que persisten más allá de la distancia física. El contraste entre la profundidad líquida ("copa") y la lejanía auditiva ("flauta") establece la tensión central del poema: cómo preservar la intimidad ante la separación inevitable. Las imágenes finales ("ganso solitario", "lenteja de agua") encapsulan el destino del viajero en un mundo sin anclajes estables.

Segunda estrofa: «教人怎不伤情。觉几度、魂飞梦惊。后夜相思,尘随马去,月逐舟行。»
Jiào rén zěn bù shāngqíng. Jué jǐ dù, hún fēi mèng jīng. Hòu yè xiāngsī, chén suí mǎ qù, yuè zhú zhōu xíng.
¿Cómo no herir el corazón? Mi alma ha volado, mis sueños se espantan. Medianoche y añoranza: el polvo sigue al caballo, la luna persigue la barca.

La estrofa despliega una fenomenología del duelo: el insomnio ("alma voladora"), las pesadillas ("sueños espantados"), la vigilia nocturna ("medianoche y añoranza"). Liu Guo emplea física poética: el "polvo que sigue al caballo" ilustra la ley de la persistencia visual (como cuando miramos partir a alguien hasta que desaparece), mientras la "luna que persigue la barca" personifica el cosmos como testigo solidario. Esta dualidad tierra/cielo, polvo/luna, captura la totalidad del viaje del amigo: lo terrenal y lo celestial, lo efímero y lo eterno.

Análisis Integral

La cí opera como reloj de arena emocional: la primera estrofa contiene los granos dorados de los recuerdos ("copa de crisantemos", "flauta entre ciruelos"), la segunda registra su caída irreversible ("polvo", "luna"). Liu Guo sitúa la amistad en el eje de tres dualidades: 1) sonido (flauta) vs. silencio (sueños rotos), 2) líquido (vino) vs. sólido (polvo), 3) luz diurna (memorias) vs. nocturna (añoranza). Este entramado sensorial convierte la despedida en experiencia cósmica.

El genio reside en cómo transforma objetos cotidianos en ecuaciones emocionales: la "lenteja de agua" no es solo planta acuática, sino algoritmo de la fragilidad humana; el "ganso solitario" no es ave migratoria, sino variable en la fórmula del exilio. Cada imagen contiene su opuesto: la copa profunda (llena pero pronto vacía), la flauta lejana (cercana en memoria, distante en realidad).

Recursos Estilísticos

  • Calendario floral
    El crisantemo (otoño) y el ciruelo (invierno) son estaciones emocionales, no solo meteorológicas, marcando ciclos de amistad.
  • Acústica de la distancia
    La "flauta lejana" es física (sonido que se debilita) y metafísica (memoria que persiste), explorando cómo el oído internaliza lo perdido.
  • Óptica del duelo
    El "polvo que sigue al caballo" es óptica pura: el ojo que sigue lo que ya se va, replicando el mecanismo retiniano de la persistencia visual.
  • Astronomía afectiva
    La "luna que persigue la barca" astronomiza la emoción, haciendo del satélite un compañero de viaje del amigo ausente.
  • Hidrografía simbólica
    La "lenteja de agua" (sin raíces) versus el "vino en copa" (líquido contenido) simboliza la transición de lo arraigado a lo disperso.

Reflexiones

Esta cí enseña que las verdaderas despedidas no ocurren en el espacio (puertos, estaciones), sino en el tiempo: ese instante cuando los recuerdos dejan de ser combustibles para volverse cenizas. Liu Guo documenta el preciso momento en que la presencia física del amigo se transfigura en "polvo" (efímero) y "luna" (eterno), dos estados de la materia emocional.

En nuestra era de conexiones digitales y despedidas virtuales, el poema cuestiona: ¿qué "polvo" sigue a nuestros amigos cuando parten en avión? ¿Qué "luna" persigue sus videollamadas? Liu Guo sugiere que quizás el arte sea el único medio para capturar esa sustancia intermedia entre lo tangible y lo evanescente que llamamos presencia.

Sobre el poeta​

Liu Guo

Liu Guo (刘过 1154 - 1206), natural de Taihe en Jiangxi, fue un poeta ci de la Escuela Heroica y Desinhibida (haofang pai) durante la dinastía Song del Sur. Aunque permaneció como plebeyo toda su vida, vagando por ríos y lagos, mantuvo amistad con gigantes literarios como Lu You y Xin Qiji. Sus ci rebosan pasión heroica, mientras que su poesía exhibe vigor y fuerza. Estilísticamente cercano a Xin Qiji pero aún más audaz, Liu Guo se convirtió en figura central entre los seguidores poéticos de Xin.

Total
0
Shares
Prev
Primavera en el jardín Qin: Cerdo y vino de Liu Guo
qin yuan chun · dou jiu zhi jian

Primavera en el jardín Qin: Cerdo y vino de Liu Guo

¡Un cántaro de vino y una pierna de cerdo!

Next
Fin de la montaña de Liu Guo
shan mo · liu guo

Fin de la montaña de Liu Guo

En la cima, los últimos rojos del atardecer, como colas de dragón

You May Also Like