Canción del pescador: Mediados de enero ​​de Wang Anshi

yu jia ao · deng huo yi shou zheng yue ban
Las linternas se apagan en plena luna llena,  
flores estallan por todas las montañas.
Dicen que el pabellón Jian está inundado—
cabalgando lento,
entro en las nubes buscando compañeros.

En la cama del monje levanto la cortina blanca,
mil riscos y barrancos tibios de primavera.
De pronto, el sonido de los pinos como flauta triste—
rompe mi sueño,
y aún odio que la luz en la ventana sea tan breve.

Texto original

「渔家傲 · 灯火已收正月半」
灯火已收正月半,山南山北花撩乱。
闻说洊亭新水漫,骑款段,穿云入坞寻游伴。

却拂僧床褰素幔,千岩万壑春风暖。
一弄松声悲急管,吹梦断,西看窗日犹嫌短。

王安石

Antigua práctica

Este ci fue compuesto durante el retiro de Wang Anshi en el monasterio Dinglin de las montañas Zhongshan. Tras renunciar a su cargo como primer ministro, se estableció en las afueras de Jiangning, entregándose a los paisajes naturales y a una vida de serenidad. La obra es un vívido retrato de sus días en el templo montañoso y sus excursiones primaverales, combinando descripciones realistas de la naturaleza con una sutil mezcla de tranquilidad y melancolía en su aislamiento. Con un lenguaje fresco y sencillo, predominan las pinceladas descriptivas directas, creando un estilo elevado y despejado que destaca en el panorama poético de la dinastía Song del Norte.

Primera Estrofa: «灯火已收正月半,山南山北花撩乱。闻说洊亭新水漫,骑款段,穿云入坞寻游伴。»
Dēng huǒ yǐ shōu zhēng yuè bàn, shān nán shān běi huā liáo luàn. Wén shuō jiàn tíng xīn shuǐ màn, qí kuǎn duàn, chuān yún rù wù xún yóu bàn.
Las linternas del Festival se apagaron, pasada la mitad del primer mes,
Flores desordenadas cubren el norte y sur de la montaña.
Oí que en el pabellón Jian las aguas crecen,
Montando mi burro lento,
Atravieso nubes y quebradas buscando compañía.

El poeta captura el escenario posterior al Festival de Linternas, donde el esplendor primaveral de las montañas del sur contrasta con el fin de las celebraciones. "Flores desordenadas" transmite una imagen de caos hermoso y exuberante, mientras "burro lento" refleja el ritmo pausado y contemplativo del poeta. La secuencia de verbos "atravesar", "penetrar" y "buscar" pinta una travesía dinámica, mostrando su entusiasmo por explorar el paisaje primaveral con espíritu libre y despreocupado.

Segunda Estrofa: «却拂僧床褰素幔,千岩万壑春风暖。一弄松声悲急管,吹梦断,西看窗日犹嫌短。»
Què fú sēng chuáng qiān sù màn, qiān yán wàn hè chūn fēng nuǎn. Yī nòng sōng shēng bēi jí guǎn, chuī mèng duàn, xī kàn chuāng rì yóu xián duǎn.
Al regresar, limpio el lecho monacal y alzo la cortina blanca,
Miles de riscos y barrancos se calientan con el viento primaveral.
El sonido de los pinos como flauta afligida y urgente,
Rompe mi sueño,
Mirando al oeste, aún lamento que el sol en la ventana sea tan breve.

Esta estrofa marca un giro hacia la quietud monástica. El acto de "limpiar el lecho y alzar la cortina" simboliza la transición de la excursión activa al reposo contemplativo. La descripción de "miles de riscos" bañados por el viento primaveral contrasta con el repentino "sonido de pinos como flauta afligida", que interrumpe bruscamente el sueño del poeta. El lamento por la brevedad de la luz solar al atardecer revela una melancolía subyacente, sugiriendo que incluso en su retiro, el poeta experimenta una sensación de fugacidad y nostalgia.

Análisis Integral

El poema despliega un delicado equilibrio entre la vitalidad primaveral y la introspección solitaria. La primera estrofa, con su energía excursionista, contrasta con la segunda, donde el reposo se ve perturbado por sonidos naturales que evocan emociones complejas. Esta estructura refleja la dualidad del retiro de Wang Anshi: aunque físicamente alejado del mundo, su mente sigue activa y sensible.

El contraste entre "linternas apagadas" y "flores desordenadas" establece una dinámica de fin y renacimiento, mientras que el "sonido de pinos afligidos" introduce una nota de inquietud en la aparente paz monástica. El poema alcanza su clímax con la imagen del sol poniente, símbolo del tiempo que pasa y de los sueños interrumpidos, encapsulando la tensión entre la búsqueda de paz y la persistencia del anhelo.

Recursos Estilísticos

  • Economía descriptiva
    Uso de imágenes concretas ("burro lento", "cortina blanca") para evocar escenarios complejos con mínimas palabras.
  • Contraste estructural
    La transición de la actividad exterior ("atravesar nubes") a la quietud interior ("lecho monacal") crea un arco narrativo implícito.
  • Sinestesia emocional
    Transformación del sonido natural de los pinos en "flauta afligida", fusionando percepción sensorial y estado anímico.
  • Símbolos temporales
    El sol poniente y el Festival de Linternas pasado operan como marcadores del flujo del tiempo y la transitoriedad.

Reflexiones

Este ci trasciende la mera descripción paisajística para revelar las paradojas del retiro intelectual. Wang Anshi, figura clave de las reformas políticas, aquí explora cómo el aislamiento físico no necesariamente conduce a la paz mental. La interrupción del sueño por el sonido de los pinos sugiere que las preocupaciones del mundo persisten incluso en la soledad.

Para el lector moderno, el poema ofrece una meditación sobre la imposibilidad de escapar completamente de las propias preocupaciones. Como el propio Wang Anshi descubrió, el verdadero retiro puede ser un estado mental tan difícil de alcanzar como las reformas políticas que alguna vez impulsó. El poema perdura como testimonio de que, ya sea en el siglo XI o el XXI, la búsqueda de serenidad sigue siendo un viaje con escalas, no un destino final.

Sobre el poeta​

Wang Anshi

Wang Anshi (1021 - 1086), natural de Linchuan, Jiangxi, fue un destacado político, literato y pensador de la dinastía Song del Norte, considerado uno de los "Ocho Grandes Maestros de la Prosa de Tang y Song". Como impulsor de las "Reformas Xining", su obra literaria también encarnó un espíritu innovador. Sus ensayos, de lógica rigurosa y estilo incisivo, incluyen Lectura de la Biografía de Mengchang, que en solo 88 caracteres subvierte los discursos históricos tradicionales, mostrando la agudeza de un teórico político. Su poesía alcanzó especial profundidad: sus primeros versos, llenos de lenguaje heroico, revelaban el ímpetu reformista. Aunque escasos, sus ci abrieron nuevos caminos en la reflexión histórica. Su prosa y poesía combinaron profundidad intelectual y valor artístico, y las más de 1,500 obras conservadas en Colección de Linchuan erigen un monumento a la innovación literaria Song.

Total
0
Shares
Prev
Canción del sur: La antigua capital de Wang Anshi
nan xiang zi · zi gu di wang zhou

Canción del sur: La antigua capital de Wang Anshi

Desde siempre, tierra de emperadores, aún flota ese aura espléndida y verde

Next
En el río ​​de Wang Anshi
jiang shang · wang anshi

En el río ​​de Wang Anshi

El cielo al norte del río medio se despeja, nubes vespertinas cargadas de lluvia

You May Also Like