La promenade royale

yu jie xing· qiu ri huai jiu
Les feuilles tombent sur le perron par ondées;
Par un son froid la nuit silencieuse est rompue.
Le rideau est roulé, le pavillon vidé,
La Voie lactée est suspendue
Du ciel blafard jusqu’à la terre.
À semblable nuit d'année en année,
La lune épanche sa lumière,
Mais par mille lieues nous restons séparés.
Les entrailles rongées par le chagrin,
Je n'ai plus la force de m'enivrer.
Avant que je boive le vin,
Les larmes à mes cils ont perlé.
La lampe vacille-Je m’accoude au traversin,
De solitude désespérée.
Comment m’évader de cette tristesse
Qui barre mon front et serre mon cœur sans cesse!

Poème chinois:

「御街行 · 秋日怀旧」
纷纷坠叶飘香砌,夜寂静,寒声碎。
真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。
年年今夜,月华如练,长是人千里。
愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。
残灯明灭枕头欹,谙尽孤眠滋味。
都来此事,眉间心上,无计相回避。

范仲淹

Explication du poème:

Ce poème exprime la tristesse que personne ne partage la beauté d'une bonne nuit en décrivant la scène d'une nuit d'automne, et exprime pleinement les sentiments de nostalgie et de mal d'amour.

Dans la première moitié du poème, les feuilles volent sur les marches de pierre couvertes de restes de fleurs, et la nuit froide est silencieuse, seul le bruit intermittent du vent froid soufflant sur les feuilles mortes se faisant entendre. Le rideau de perles a été enroulé haut, et le bâtiment de jade est vide et désert. La nuit est claire, et la Voie lactée, scintillante et étincelante, pend tout droit vers la terre. Chaque année, la nuit d'aujourd'hui, vous pouvez voir la lune brillante comme du satin, et chaque année, la nuit d'aujourd'hui, l'amour est à des milliers de kilomètres.

Une feuille tombe pour connaître le monde de l'automne, les feuilles d'automne jaunissent et tombent, les feuilles sont tombées sur les marches de l'encens. La nuit d'automne est silencieuse, ce n'est pas un silence, c'est un silence sans bruit, le bruit n'est pas dans les arbres, mais vient des arbres. Ce sont les feuilles jaunes qui dérivent des arbres et tombent sur les marches, en bruissant. En observant la nuit depuis un immeuble élevé, le ciel est clair et la Voie lactée tombe en diagonale sur le sol. Année après année, ce soir, la lune est aussi brillante que de la soie blanche, mais les gens sont souvent à des milliers de kilomètres.

La deuxième moitié du paragraphe : Le chagrin a été brisé, on veut emprunter du vin pour verser le chagrin, mais il est difficile de s'enivrer. Le vin n'a pas encore été bu, mais il s'est d'abord transformé en larmes amères. La lampe vacille, l'oreiller est de travers, et j'ai goûté à la saveur du sommeil solitaire. L'amertume de ce mal d'amour s'est accumulée sur le front et s'est condensée dans le cœur, et il n'y a vraiment aucun moyen de l'éviter.

Comment puis-je utiliser l'ivresse pour oublier, le vin ne peut pas atteindre la tristesse du cœur brisé, il s'est d'abord transformé en larmes. Écrivez sur la tristesse de verser du vin et de verser des larmes. Tard dans la nuit, les lampes clignotent, appuyé contre l'oreiller, je goûte le goût du sommeil solitaire. La lune est aussi brillante que le jour à l'extérieur, et les lampes sont faibles à l'intérieur, se reflétant l'une l'autre et créant une atmosphère morne. L'écriture de la personne triste appuyée sur l'oreiller jusqu'à la lampe fixant l'état de silence, cette attitude que le ballottement, plus graphique, plus vivante. À la fin, j'ai dit : « Regardez cette tristesse de la séparation, que ce soit sur le front ou au fond du cœur, je ne peux tout simplement pas l'éviter ».

Bien que le mot « miss » n'apparaisse pas dans l'ensemble du texte, les mots et les phrases sont « miss », ce qui peut être considéré comme un morceau célèbre avec de bonnes scènes.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Fan Zhong-yan

Fan Zhongyan (范仲淹), 989-1052 après J.-C., est un célèbre homme d'État, penseur, militariste et homme de lettres de la dynastie des Song du Nord, dont la maison ancestrale était Duke et qui s'installa ensuite à Suzhou, dans la province de Jiangsu.

Total
0
Shares
Prev
La fierté des pécheurs
yu jia ao · qiu si

La fierté des pécheurs

Quand vient l’automne à la frontière, Le paysage devient sombre

Next
La chanson de l’immortel
tian xian zi · shui diao shu sheng chi jiu ting

La chanson de l’immortel

Une coupe à la main, J’écoute de l’onde la mélodie,Réveillé de l’ivresse du vin,

You May Also Like