Pour moi-même

zi qian · luo yin
Je chante quand j’en suis en veine.
Et laisse à coté toute peine.
Je bois aujourd hui quand j’ai du vin,
Et laisse le chagrin venir demain.

Poème chinois:

「自谴」
得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。
今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。

罗隐

Explication du poème:

Ce poème réussit à créer une image vivante d'un homme ouvert d'esprit qui chante et boit, et à travers l'image du personnage, la sombre réalité de la société Tang tardive est écrite côte à côte.

Les deux premiers vers : « Quand tu l'auras, chante fort, mais si tu ne l'as pas, laisse tomber, ignore toute la tristesse et la haine et amuse-toi comme d'habitude ».

Avec les confessions, la moitié du ton du monde que la vie n'a pas à souffrir de la perte, surtout faire face et chanter l'humeur, donnant aux gens un sentiment concret et vivant.

Les deux dernières lignes : aujourd'hui il y a du vin, buvez-le comme un ivrogne, les soucis de demain attendront demain et s'inquiéteront ensuite.

L'image d'un fou de la chanson et du vin ressort, seulement pour souligner que ce n'est pas suffisant, mais aussi pour voir le caractère unique de cette image. Ici, l'image est tirée de la chanson et du vin, mais aussi de la décrépitude du crépuscule tardif. Le dernier vers fait ressentir une sorte de morosité intérieure, de cynisme.

Selon l'interprétation de ce poème, la clé réside dans le fait que le poète sera « triste » et « haineux » pour s'en débarrasser. Et le chagrin de la famille et du pays du poète est difficile à résoudre par lui-même. Le poète a alors pris l'attitude d'ignorer, de ne pas s'occuper, de ne pas coopérer, de ne pas parler. Ce type d'attitude cynique a une certaine capacité de dissipation, mais la plupart des intellectuels ne parlent pas, ne coopèrent pas, et « en ce moment, aucun son n'est meilleur qu'un son ».

Traduit avec DeepL.com (version gratuite)

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Luo Yin

Luo Yin (罗隐), 833-909 après J.-C., était un poète de la dynastie Tang, originaire de Hangzhou. Ses poèmes ont l'esprit d'une entrée dans le monde en affrontant directement la réalité et la vie, en luttant courageusement contre les ténèbres de la société avec sa plume poétique, en attaquant les mauvais gouvernements de la société, en reflétant les difficultés des gens dans la société, et en exprimant ses difficultés personnelles.

Total
0
Shares
Prev
Séparation avec un ruisseau
guo fen shui ling

Séparation avec un ruisseau

Le ruisseau semble avoir un cœur très bon,Il m’accompagne trois jours dans le

Next
Au perroquet
ying wu · luo yin

Au perroquet

Ne te plains ni de cage ni d’aile taillée

You May Also Like