Lozanas hierbas tapizan la pradera.
Todos los años se mustian y verdean.
Los incendios no pueden exterminarlas:
Renacen al beso de la primavera.
Su fragancia, extendida, invade antiguas sendas.
Su esmeralda, soleada, viste pueblos en ruinas.
Agitadas y con gran melancolía,
dicen adiós al viajero que se aleja.
Texto original:
「草」
白居易
离离原上草, 一岁一枯荣。
野火烧不尽, 春风吹又生。
远芳侵古道, 晴翠接荒城。
又送王孙去, 萋萋满别情。
Antigua práctica:
Este poema es único en su imaginería, que mezcla hábilmente los colores de la primavera con el sentimiento de separación. Mediante el marchitamiento y el florecimiento de la hierba, el estiramiento y la vitalidad tenaz, expresa plenamente el aliento vital de la resistencia, la lucha tenaz y la firme creencia en una vida mejor.
A partir de las características de la hierba con tenaz vitalidad escrita, la hierba en el campo es densa, una vez al año marchita y próspera. La hierba es una planta anual, la primavera y el otoño se marchitan, año tras año todavía. La hierba silvestre es inagotable, y la brisa primaveral sopla y vuelve a crecer. Es extremadamente poderosa, y se ha convertido en una canción para los siglos, ya que habla una profunda filosofía en un lenguaje superficial.
El poeta contrasta la vida de la hierba silvestre con el metabolismo del personal, diciendo a la gente que las personas con fuerte voluntad y vitalidad de vida no pueden ser destruidas por ninguna fuerza. La hierba silvestre se redujo a cenizas, pero una vez que la brisa primaveral y la lluvia revivieron.
Entonces, a partir de la tenaz vitalidad de la hierba verde para volver de entre los muertos, está escrito que el manantial que tenemos delante está lleno de hierba. En la distancia, la hierba está llena de incluso la antigua carretera, bajo el día soleado, un pedazo de verde esmeralda a la ciudad desierta, escribir la propagación de la expansión de la irresistible, lo que indica que la regeneración de la hierba es más vigoroso que antes, el crecimiento de un mejor, más rápido desarrollo.
¡Por último escribir despedida, organizó una imagen de despedida: la tierra de nuevo a la primavera, la hierba verde llanuras antiguas escena tan encantador, y despedida en un fondo tal, que es lo abatido, difícil separarse de él! La hierba verde es también humano y lleno de sentimientos de despedida, especialmente denso desfile para despedir a las personas que viajan lejos.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Bai Ju-yi (白居易), 772 - 846 d.C., era natural de Taiyuan, Shanxi, y más tarde emigró a Weinan, Shaanxi. Bai Juyi fue el poeta más prolífico de la dinastía Tang, con poemas en las categorías de oráculos satíricos, ociosidad, sentimentalismo y ritmos misceláneos, y el poeta más influyente después de Li Bai y Du Fu.