Inscrito en la puerta de una casa al sur de la capital

ti du cheng nan zhuang
Los árboles y las hierbas comprenden
que la primavera va a terminar.
Fragantes flores compiten, mostrando
mil atractivos colores y tonos.
Flores y sámaras de álamos y olmos,
torpes, solo se lanzan a volar
llenando el cielo de copos de nieve.

Texto original:

「题都城南庄」
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

崔护

Antigua práctica:

Se desconoce el momento exacto de la composición de este poema. Según los registros, después de que Cui Gu fuera a Chang'an para presentarse al examen de erudito y suspendiera, conoció a una hermosa muchacha en el suburbio sur de Chang'an, y volvió a visitarla en el Festival Qingming del año siguiente, pero no logró encontrarse con ella, por lo que inscribió y escribió este poema.

Los dos primeros versos: «El año pasado por estas fechas, miré a través de esta puerta y sólo vi el bello rostro y las flores de melocotón reflejándose mutuamente su color escarlata».

Los dos primeros versos del poema son una reminiscencia. En este día del año pasado, en la puerta de una casa de Chang'an Nanzhuang, vi aquel bello rostro y las flores de melocotón en flor reflejándose mutuamente en color escarlata. El tiempo y el lugar están escritos de forma muy específica, lo que muestra lo profundo e inolvidable que es el recuerdo de este tiempo y lugar en el corazón del poeta. Las flores del melocotonero en la brisa primaveral son tan coloridas, y su rostro puede hacer que las flores del melocotonero se vuelvan más rojas, se puede imaginar su belleza.

Las dos últimas líneas: hoy vienen aquí de nuevo, la belleza no ha conocido, sólo la flor del melocotón es todavía, con una sonrisa, florecen en el viento de primavera.

La tercera y cuarta frases escribir este año hoy. Todavía la temporada de primavera, flores, o flores y árboles, melocotoneros cubierto el portal, sin embargo, por lo que todo esto es para añadir color a ella no saben a dónde ir, dejando sólo un árbol delante de la puerta de la flor del melocotón se encuentra todavía en la brisa de primavera en la condensación de amor con una sonrisa. El año pasado hoy en día, de pie bajo el melocotonero del encuentro inesperado de la chica, creo que debe estar mirando sonrisa, pulso de amor; pero ahora, la cara se ha ido, todavía sonrisa del melocotón sólo puede conducir a los bellos recuerdos del pasado y el buen paisaje no es siempre la sensación. Estas dos líneas contienen una decepción infinita.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Cui Hu (崔护), 772 - 846 d.C., natural de Dingzhou, provincia de Hebei, fue un poeta de la dinastía Tang que alcanzó el rango de Jinshi (进士) en 796 d.C. Su estilo poético era refinado y grácil. Su estilo poético es refinado y elegante, y su lenguaje es extremadamente fresco.

Total
0
Shares
Prev
Final de primavera
wan chun han yu

Final de primavera

Los árboles y las hierbas comprendenque la primavera va a terminar

Next
Canción del viento autumnal
qiu feng yin

Canción del viento autumnal

Dondequiera que llega el viento de otoño,arrastra silbando bandadas de gansos

You May Also Like