Aldea oriental en la colina del norte

dong tun bei yan
Los atroces bandidos y ladrones
hacen imposible esta vida
llena de incertidumbre.
Exorbitantes tributos
han sembrado la miseria.
En la aldea desierta
no veo sino aves.
Ya declina la tarde,
y no encuentro ni un alma,
Camino por el torrente.
EI viento me azota la cara.
Contemplando los pinos,
quedo mojado con el rocío.
Al volver mi cabeza blanca
a las montañas lejanas,
vislumbro nubes de humo
sobre el campo de batalla.

Texto original:

「东屯北崦」
盗贼浮生困,诛求异俗贫。
空村惟见鸟,落日未逢人。
步壑风吹面,看松露滴身。
远山回白首,战地有黄尘。

杜甫

Antigua práctica:

En la primera línea, el poeta denuncia a los “ladrones” que han empobrecido a la pobre gente y han dejado vacía esta pequeña aldea. La palabra “ladrones” aparece en casi cien lugares en Du Jie, refiriéndose generalmente a los rebeldes de An Shi, a los generales extranjeros que invadieron y saquearon las Llanuras Centrales y a los funcionarios corruptos de todo el mundo. Aquí se refiere obviamente a los funcionarios corruptos de Sichuan. Es este grupo de tipos, más viciosos que los tigres de todas las formas y tamaños, el que obliga a la gente a huir.

Luego describe el desolado paisaje de Bei Énhão: el sol poniente brilla sobre las vacÃas casas del pueblo, y lo único que se ve es el vuelo de los pájaros. El poeta camina con fe y observa durante largo rato. Los alrededores de Bei Én son, en efecto, una aldea deshabitada. El desfiladero del rÃo estaba húmedo y cubierto de rocÃo, y el viento salvaje soplaba gotas de rocÃo sobre su cuerpo, haciendo que el poeta pensara profundamente y a lo lejos.

Este poema es una expresión directa de los sentimientos del corazón, culpando a los funcionarios, el medio de la escena, la última lÃnea en el significado poético es llevar a cabo el primer dístico.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
El halcón pintado
hua ying

El halcón pintado

Se levanta un viento frío de la seda blanca:Singular pintura la del halcón

Next
Reflexiones en mi viaje de la capital a Fengxian
zi jing fu feng xian xian yong huai wu bai zi

Reflexiones en mi viaje de la capital a Fengxian

Yo soy uno de tantosdel pueblo de Duling

You May Also Like