Paseando solo por la orilla del río en busca de flores I

jiang pan du bu xun hua i
En la ribera, las flores me hechizan.
¿Con quién voy a hablar? Me enloquecería.
Busco a mi vecino del sur, amigo de copas.
Casa vacía, Salió a beber hace diez días.

Texto original:

「江畔独步寻花 · 其一」
江上被花恼不彻,无处告诉只颠狂。
走觅南邻爱酒伴,经旬出饮独空床。

杜甫

Antigua práctica:

En este grupo de siete poemas, el primero trata del motivo de buscar flores a solas.

Vine al barrio sur a buscar a mi compañero de copas, pero no esperaba que su cama estuviera vacía hace diez días, así que salí a beber.

En las dos primeras líneas, me molestaron las flores primaverales de la orilla del río, y no tenía dónde contarlas, así que anduve por ahí. Flores en el río, sombra de la flor agua encantadora, color de la flor luz del agua, es aún más encantador. La palabra “loco” retrata al máximo el amor por las flores.

Así que el poeta busca un compañero para disfrutar de las flores, se ve que Du Fu busca a sus vecinos para disfrutar juntos de las flores, pero también está solo para disfrutar de las flores, todos van a la orilla del río a pasear solos para encontrar flores. También es posible que hubiera más gente buscando flores, a todos les gusta la belleza.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
Cuarteta Ⅲ
jue ju ⅲ

Cuarteta Ⅲ

Dos amarillas oropéndolascantan en el sauce esmeralda

Next
Mi cabaña del campo
tian she

Mi cabaña del campo

En redor de mi cabaña del campo,serpea un arroyo diáfano

You May Also Like