Baladas de Qiupu XII

qiu pu ge XII
EI agua es una tela de blanca seda,
que funde el cielo y la tierra.
Quisiera cabalgar en la brillante luna.
y recrearme admirando las flores
en una barca-taberna.

Texto original:

「秋浦歌 · 其十二」
水如一匹练,此地即平天。
耐可乘明月,看花上酒船。

李白

Antigua práctica:

Esta serie es un grupo de diecisiete poemas cortos, desde el punto de vista general de su tono emocional es la depresión y el dolor, pero este grupo de poemas también es inclusivo de unos pocos brillante, hermosa música, este poema es uno de los más típicos, para Li Bai para ver la escena del lago luz de la luna de la improvisación.

Las dos primeras líneas describen los objetos objetivos, la dinastía Tang, Pingtian lago en el suroeste de Guizhi cinco millas al pie del monte Qi (ahora seco), el poeta noche nadar aquí, relajado y feliz. En ese momento, el cielo está despejado, polvoriento, si el gran lago está lleno de luz de la luna brillante, aparentemente excepcionalmente brillante, blanco. Vientos ligeros, el lago como un tramo de seda blanca, tendido entre el cielo y la tierra. ¡Li Bai viajando por la noche, se detuvo en el lago luz de la luna, emitió «por lo que este es el lago Pingtian ah! La admiración y exclamación de «¡Así que éste es el Lago Pingtian!» es muy natural.

Las dos últimas líneas son una capa, que muestra los sentimientos subjetivos. Al presenciar una luna llena saltando en el vasto e ilimitado lago, el poeta no pudo evitar la embriaguez y la poesía, fantaseando que viajaba entre el agua y el cielo sobre la brillante luna. Este escenario es como ir en un barco con vino, bebiendo libremente, mirando flores y escribiendo poemas, lo que hace delirar a la gente, que desconoce el cielo y la tierra. En la visión de Li Bai, «luna» es «barca», «barca» es «luna», «agua» es «agua», «agua» es «agua», «agua» es «agua», «agua» es «agua», «agua» es «agua», «agua» es «agua» y «agua» es «agua». En la visión de Li Bai, «luna» es «barco», «barco» es «luna», «agua» es «cielo», y «cielo» es «agua», cruzándose y fundiéndose en uno.

A lo largo del poema, la belleza de esta estrofa de cinco caracteres no está en las palabras, sino en el humor y la rica imaginación. Li Bai no se ciñó a la talla de las palabras, sino que captó el flujo de la luz y el ritmo de la noche de luna en el cielo llano, creando un reino tranquilo, puro, transparente y armonioso, para que las emociones puedan purificarse y fluir en un mundo eterno, para que el alma pueda consolarse y librarse de la amargura del huésped que vive en el estanque de otoño.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Li Bai

Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Una noche, hospedado en el arroyo diáfano
su qing xi zhu ren

Una noche, hospedado en el arroyo diáfano

De noche, llego al pueblo de Arroyo Diáfano

Next
Baladas de qiupu XIII
qiu pu ge XIII

Baladas de qiupu XIII

Agua diáfana

You May Also Like