La Colina de Huazi de Wang Wei

hua zi gang wang wei
Los pájaros ya han volado hacia el cielo.
Montes y sierras se tiñen otra vez de otoño.

Asciendo y desciendo, y de nuevo asciendo…
¡Hasta qué extremo llegará esta pena inmensa!

Texto original

「华子岗」
飞鸟去不穷,连山复秋色
上下华子冈,惆怅情何极。

王维

Antigua práctica

Este poema, contenido en los veinte de la Colección Wangchuan de Wang Wei, destaca por su emotividad más expresa y su profundidad implícita. Compuesto durante sus años de reclusión en Wangchuan, el poeta, tras ascender repetidas veces a esta loma para contemplar el paisaje otoñal, fusiona en el tiempo y espacio infinitos de la naturaleza ante sus ojos la sensación de vastedad, el sentimiento de fugacidad y la melancolía de la existencia de su vida personal. Con solo veinte caracteres, el poema crea una enorme tensión emocional entre la sobriedad de la escena y la expresión directa de la pena, revelando una rara y casi transparente melancolía en la poesía paisajística de Wang Wei, constituyendo el ejemplo de mayor intensidad emocional dentro de su arte de "escribir el sentimiento a través del paisaje".

Primer pareado: «飞鸟去不穷,连山复秋色。»
Fēiniǎo qù bù qióng, lián shān fù qiūsè.
Los pájaros vuelan hacia lo lejos, inagotables, sin fin; / Las montañas en cadena, cubiertas nuevamente de color otoñal.

Este pareado construye, con la amplia perspectiva de quien mira desde lo alto, un cuadro cósmico donde coexisten el fluir y la fijeza. "Los pájaros vuelan… inagotables, sin fin" es el "desvanecer" dinámico, lineal, dirigido a lo desconocido: cada pájaro que se aleja es un pequeño ocaso, y "inagotables, sin fin" hace de este ocaso un estado perpetuamente en curso, simbolizando la partida constante del tiempo, las oportunidades, los amigos, incluso los fragmentos de la vida. "Las montañas en cadena, cubiertas nuevamente de color otoñal" es el "estar" estático, difuso, cíclico: las montañas son la fijación espacial, y el "color otoñal" es la huella del tiempo; el carácter "nuevamente" es significativo, refiriéndose tanto a la repetición y continuidad de las montañas como insinuando que el color otoñal llega puntual año tras año, ineludible como el destino. El "volar hacia lo lejos" de los pájaros y el "cubrir" del color otoñal, uno en movimiento y otro quieto, uno en lo longitudinal y otro en lo transversal, entretejen la pequeñez y el desasosiego del poeta ante el tiempo y el espacio.

Segundo pareado: «上下华子冈,惆怅情何极。»
Shàngxià Huázǐ gāng, chóuchàng qíng hé jí.
Ascender y descender la Loma de Huazi, / La melancolía en el pecho, ¿dónde tendrá su fin?

Este pareado pasa directamente del paisaje a la emoción, con un desborde afectivo extremadamente raro en la poesía de Wang Wei. "Ascender y descender" no solo es el caminar corporal, sino el vagar y cuestionar del alma — ascender a la loma quizás para buscar (mirar a los pájaros lejanos), descender quizás por no hallar nada; en el ciclo de subir y bajar, reside la ansiedad y la perplejidad de no encontrar respuesta. "La melancolía en el pecho, ¿dónde tendrá su fin?" libera con el lenguaje más directo toda la energía emocional acumulada en los versos anteriores. "¿Dónde tendrá su fin?" es espacial (como la infinitud de las montañas en cadena), temporal (como el vuelo inagotable de los pájaros) y, sobre todo, emocional (inexpresable, ineludible). El poeta ya no se oculta; admite y enfrenta esta "melancolía", pero no da ninguna explicación concreta de su origen, haciendo así que este sentimiento adquiera una universalidad que trasciende las circunstancias personales y una profundidad metafísica.

Análisis Integral

Este es un poema de reflexión filosófica que experimenta la finitud en el espacio infinito, vislumbra la desolación de la vida en la naturaleza eterna. Su estructura muestra un equilibrio milagroso de "expansión — contracción": los dos primeros versos se expanden al máximo, la mirada sigue a los pájaros hasta el horizonte, el color otoñal cubre mil montañas; los dos últimos versos se contraen abruptamente, enfocándose en la figura solitaria del poeta que "asciende y desciende" y el clamor interno de "¿dónde tendrá su fin?". Esta brusca contracción de la inmensidad cósmica a la pequeñez individual produce un enorme desnivel emocional, precisamente la raíz de la "melancolía".

En este poema, Wang Wei se despoja temporalmente de la trascendencia zen común en su obra tardía, dejando al descubierto una emoción vital más auténtica, casi primigenia. Esos pájaros que "vuelan… inagotables, sin fin", ¿no serán los pensamientos y preocupaciones que surgen y cesan sin fin en el corazón del poeta? Esas montañas en cadena "cubiertas nuevamente de color otoñal", ¿no serán el gran telón de fondo de las etapas de la vida, que se repiten cíclicamente, con tiempos de esplendor y decadencia? Subir a la loma era para dispersar el ánimo, pero lo visto se convierte en motivo de aflicción. Sin embargo, es precisamente esta melancolía que no evita ni disimula la que otorga a este poema una poderosa autenticidad e intensidad emocional. Nos hace ver que el "vacío-serena" de Wang Wei no era innato, sino la claridad a la que finalmente llegó tras incontables peregrinajes internos como "ascender y descender la Loma de Huazi" y la profunda angustia de "¿dónde tendrá su fin?" del sentimiento, no la nada del punto de partida.

Recursos Estilísticos

  • Emocionalización de la escritura espacial: "Volar… sin fin" es la extensión infinita en dirección horizontal, que trae una sensación de vastedad y pérdida; "montañas en cadena, cubiertas nuevamente" es el despliegue superpuesto en dirección vertical, que trae pesadez y opresión; "ascender y descender" es el ir y venir a corta distancia, que refleja perplejidad y ansiedad. Tres dinámicas espaciales corresponden a tres estados psicológicos, construyendo juntos la geografía emocional del poema.
  • Sugerencia emocional del color: "Color otoñal" es la única palabra cromática del poema, pero contiene riqueza. Es tanto la decadencia de tonos cálidos dorados y rojizos, como la desolación de tonos fríos grisáceos y azulados. Este "color otoñal" general pero rico, sin hablar de tristeza, la tristeza se difunde por sí misma, convirtiéndose en el mejor vehículo visual para la melancolía.
  • Fuerza retórica de la repetición y la progresión: "Sin fin" e "nuevamente" implican repetición e infinitud; "ascender y descender" es la repetición de la acción; "¿dónde tendrá su fin?" es la infinitud de la emoción. A través de la repetición y progresión de vocabulario e imágenes, el poeta graba a fuego un estado emocional cíclico, insoluble, difuso y sin límites.
  • Modo lírico de "sinceridad contenida": El último pareado expresa directamente "melancolía", aparentemente llano, pero debido a la apertura de "¿dónde tendrá su fin?" y la base de las vastas imágenes del pareado anterior, su emoción se vuelve grandiosa y abstracta, adquiriendo la textura de un cuestionamiento filosófico. Esta es la contención de Wang Wei: no ocultar la existencia de la emoción, pero hacer de la emoción misma un enigma profundo.

Reflexiones

Esta obra es como una ventana que nos permite vislumbrar los pliegues en el alma de Wang Wei no completamente alisados por la intención zen. Nos revela: la verdadera comprensión de la vida quizás no sea siempre imperturbable, sino poder afrontar con sinceridad y sostener esas melancolías "sin fin" de la existencia. Ascender a un lugar alto para mirar lejos no siempre amplía el pecho; a veces, al contrario, hace ver con más claridad las propias limitaciones y soledad. Esta "melancolía" no es una debilidad, sino la prueba de la profundidad humana.

En la sociedad moderna, a menudo se nos anima a ser "positivos", "optimistas", evitando o negando emociones como esta "melancolía". Este poema de Wang Wei, sin embargo, nos otorga otro valor: permitirnos a veces "ascender y descender la Loma de Huazi", permitirnos sentir ese "¿dónde tendrá su fin?" del sentimiento. Quizás, precisamente en este enfrentamiento y vivencia de la naturaleza desoladora de la vida, podemos comprender más genuinamente qué es "existir", y cuando llegue la eventual paz final (si se alcanza), saber su peso y preciosura.

El poeta, al final, no da una respuesta a la melancolía, ni señala un camino. Simplemente congela eternamente en el poema esta imagen de "pájaros que vuelan, montañas en cadena, persona erguida en la loma otoñal", junto a ese suspiro de "¿dónde tendrá su fin?". Y esto, quizás, sea la respuesta misma: el significado de la vida a veces reside en este vagar sin solución y en esta mirada infinita. Cada uno de nosotros, que en la loma de la vida "asciende y desciende" en busca, es un eco contemporáneo de los versos de Wang Wei.

Traductor

Chen Guojian(陈国坚)

Sobre el poeta

Wang Wei

Wang Wei (王维), 701 - 761 d.C., era natural de Yuncheng, provincia de Shanxi. Wang Wei era un poeta de paisajes e idilios, y ésta es la impresión general que hoy en día se tiene de él y de sus poemas. Sus poemas de paisajes e idilios son de gran alcance en su imaginería y misteriosos en su significado, pero Wang Wei nunca llegó a ser realmente un hombre de paisajes e idilios.

Total
0
Shares
Prev
Miscelánea II de Wang Wei
za shi wang wei

Miscelánea II de Wang Wei

Has venido desde mi pueblo natal,y debes saber lo que allí acontece

Siguiente
Copla de un Cantante Viajero de Wang Changling
ting liu ren shui diao zi

Copla de un Cantante Viajero de Wang Changling

La barca solitaria y la luna veladamiran a la arboleda de arces

You May Also Like