Para Zhu el primero, que parte a Qin

song zhu da ru qin
Te vas, amigo, a Cinco Túmulos.
Esta espada vale más que todo oro,
y es 10 único que te puedo dar para tu compañía.
En ella va un corazón de toda la vida.

Texto original:

「送朱大入秦」
游人五陵去,宝剑值千金。
分手脱相赠,平生一片心。

孟浩然

Antigua práctica:

El poema de despedida de Meng Haoran es único entre los poemas de Meng por su riqueza emocional y su emocionante espíritu.

La primera línea del poema comienza con el título, y la segunda línea pasa de repente de escribir sobre personas a escribir sobre cosas. Desde el punto de vista estructural, la espada es un regalo para la despedida, lo que lleva a la palabra «enviar», enlazando el título del poema y transformando lo virtual en real, y desde el punto de vista del significado, la preciosidad de la espada no está sólo en su valor económico, sino también en el valor social de la relación entre ambos. Por lo tanto, el poema se centra estrechamente en la «preciosa espada», y a partir de la «preciosa espada» desarrollar profundamente las características psicológicas de los personajes, para mostrar el intercambio de ideas entre el dador y el dador.

Las dos últimas líneas tratan de las actividades emocionales en el momento de la entrega de la espada. En el momento de la despedida, la espada es entregada al poeta, la espada ha recogido las emociones extremadamente complejas del poeta, y ha enviado el sentido grueso, la esperanza y el aliento. Miles de espada de oro, la despedida del regalo, un estilo generoso de escatimar dinero y la justicia.

Las últimas palabras de amor superficial, parece ser el regalo de la espada cuando el regalo de las palabras, sino también como el regalo del significado de la espada en sí – es decir, no el regalo del regalo de las palabras. Con todo, muestra los dos lados de la llanura rectitud de la otra, la gente mastica, a su vez a sentir el sabor de su profunda y larga.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Meng Hao-ran

Meng Haoran (孟浩然), 689 – 740 D.C., natural de Xiangyang, Hubei, fue un famoso poeta de la dinastía Sheng Tang. A excepción de un viaje por el norte cuando tenía unos cuarenta años, en el que fue a Chang’an y Luoyang en busca de fama, pasó la mayor parte de su vida recluido en Lumenshan, su ciudad natal, o vagando por Wu, Yue, Xiang y Min.

Total
0
Shares
Prev
Disfrutar juntos de la alegría y el sufrimiento
tong gan gong ku

Disfrutar juntos de la alegría y el sufrimiento

Es una metáfora de disfrutar juntos de las alegrías y la felicidad y soportar

Next
Contemplación matinal desde el barco
zhou zhong xiao wang

Contemplación matinal desde el barco

Bajo la vela, contemplo al sureste,inmenso país del agua,poblado de verdes

You May Also Like