In the Quiet Night by Li Bai

jing ye si
So bright a gleam on the foot of my bed -
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.

Original Poem

「静夜思」
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

李白

Interpretation

This poem was written in 744 AD by Li Bai after he left Chang'an and was living away from home. In the stillness of the night, seeing the moonlight like frost, he was overwhelmed by homesickness and composed this poem. With concise strokes, the poem depicts a quiet night of longing for home, expressing the poet's deep nostalgia.

First Couplet: “床前明月光,疑是地上霜。”
Chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng.
The bright moonlight shines before my bed; I suspect it is frost on the ground.

The poet begins by describing the scene before him: the moonlight illuminating the space in front of his bed, so bright and cold that it resembles frost. This imagery not only sets the tranquil and lonely atmosphere of the night but also reflects the poet's restless state of mind. The word "suspect" captures his momentary confusion, blurring the line between reality and illusion, and subtly foreshadows the deep homesickness that follows.

Second Couplet: “举头望明月,低头思故乡。”
Jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gù xiāng.
I raise my head to gaze at the bright moon; I lower it, thinking of my distant home.

The poet shifts from observing the moonlight to contemplating its meaning. Raising his head to look at the moon, a universal symbol of longing, he is overwhelmed by thoughts of his faraway homeland. Lowering his head, he sinks into deep reflection, his heart heavy with nostalgia. The contrast between "raising" and "lowering" mirrors the poet's emotional journey, moving from observation to introspection, and vividly conveys his profound yearning for home.

Overall Appreciation

This poem, though only four lines, carries a profound and far-reaching artistic conception. The poet uses the moonlit night as a backdrop, a typical scene of gazing at the moon and longing for home, to express the infinite attachment of a wanderer to his homeland. Through the imagery of the "bright moon," the poet concretizes homesickness, allowing readers to experience deep emotions within a simple scene. The language of the poem is straightforward and easy to understand, yet its意境 (yìjìng, artistic conception) is vast, making it one of the most famous ancient Chinese poems about homesickness, cherished for centuries.

Writing Characteristics

  1. Blending of Scene and Emotion: The moonlight at night reflects the wanderer's lonely state of mind, intertwining scenery with emotion to enhance the poem's emotional impact.
    Example: The description of the moonlight as "frost" not only paints a vivid picture but also conveys the poet's inner coldness and solitude.
  2. Combination of Reality and Illusion: "I suspect it is frost on the ground" is both a realistic description and an implication of the poet's inner melancholy, using illusion to create a朦胧美 (ménglóng měi, hazy beauty).
    Example: The poet's momentary confusion between moonlight and frost blurs the line between reality and imagination, adding depth to the poem.
  3. Contrast Technique: The contrast between "raising the head" and "lowering the head" not only highlights the poet's psychological shift but also enhances the poem's rhythmic flow.
    Example: The physical actions of looking up and down mirror the poet's emotional journey from observation to introspection.
  4. Concise Language: With only 20 characters, the poem achieves a perfect balance of simplicity and depth, making it a model of五言绝句 (wǔ yán jué jù, five-character quatrain).
    Example: Each word is carefully chosen, leaving room for readers to immerse themselves in the poem's意境.

Reflection

This poem reveals the universal emotion of homesickness, a feeling shared by all who are far from home. It reminds us that, no matter where we are, our homeland remains the warmest place in our hearts. Through its simple yet profound language, the poem also demonstrates the power of literature: the most moving emotions often flow from the plainest expressions, proving that true artistry lies in conveying depth with simplicity.

Key Takeaway: Li Bai's "Quiet Night Thoughts" teaches us that the essence of great poetry is not in elaborate words but in the ability to evoke profound emotions through seemingly ordinary scenes. This timeless piece continues to resonate with readers, offering solace and connection across centuries.

Poem translator

Kiang Kanghu

About the poet

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 A.D., whose ancestral home was in Gansu, was preceded by Li Guang, a general of the Han Dynasty. Tang poetry is one of the brightest constellations in the history of Chinese literature, and one of the brightest stars is Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Crossing the Han river
du han jiang

Crossing the Han river

Away from home, I was longing for newsWinter after winter, spring after

Next
A Sigh from a Staircase of Jade by Li Bai
yu jie yuan

A Sigh from a Staircase of Jade by Li Bai

Her jade-white staircase is cold with dew;Her silk soles are wet, she lingered

You May Also Like