Poésie et vin Poésie et vin
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • 日本語
    • Русский
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • 日本語
    • Русский
Weekly Must-ReadsView All

En automne, à mon cousin Jia Dao de Wuke

Les insectes du crépuscule bruissent dans le soir

8 minute read

La lune de la Mi-Automne de Zhu Qingyu

Depuis l’antique, répartie sa tâche, fixée

10 minute read

Depuis le défilé Xiao, regardant vers Lintao de Zhu Qingyu

Route de l’ouest, de la Passe de Jade, elle sort sur Lintao

9 minute read

La demeure montagnarde de Zhu Qingyu

Revenu au pied de la paroi bleuâtre,Je revois le givre emplir la haie

12 minute read
Poésie et vin Poésie et vin
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • 日本語
    • Русский
Poésie et vin Poésie et vin
Popular Topics
  • Zhu Qingyu
  • Zhou Bangyan
  • Zhang Zhongsu
  • Zhang Jiuling
  • Zhang Ji
  • Zhang Hu
  • Zeng Gong
  • Yuan Zhen
  • Yu Shinan
  • Yu Shi-nan
Trending NowView All
qiu ji cong xiong jia dao

En automne, à mon cousin Jia Dao de Wuke

Les insectes du crépuscule bruissent dans le soir

byPoems
2026年 4月 10日
zhong qiu yue · zhu qing yu

La lune de la Mi-Automne de Zhu Qingyu

Depuis l’antique, répartie sa tâche, fixée

byPoems
2026年 4月 9日
zi xiao guan wang lin tao

Depuis le défilé Xiao, regardant vers Lintao de Zhu Qingyu

Route de l’ouest, de la Passe de Jade, elle sort sur Lintao

byPoems
2026年 4月 9日
shan ju · zhu qing yu

La demeure montagnarde de Zhu Qingyu

Revenu au pied de la paroi bleuâtre,Je revois le givre emplir la haie

byPoems
2026年 4月 8日
Accueil / Poésie Tang / Page 11

Poésie Tang

sai shang qu

Chant de la frontière de Wang Changling

sai xia qu

Chant de la frontière II de Wang Changling

ti seng fang

La Cellule du moine de Wang Changling

cai lian qu

Chant des cueilleuses de lotus de Wang Changling

ting liu ren shui diao zi

L’air des eaux de l’exilé de Wang Changling

song wei er

À Wei Er de Wang Changling

chen yi chao shi yuan du chan jing

Au monastère du maître Chao, à l’aube de Liu Zongyuan

xi ju

L’Ermite du ruisseau de Liu Zongyuan

liu zhou er yue rong ye la jin ou ti

À Liuzhou, en février de Liu Zongyuan

yu hou xiao xing du zhi yu xi bei chi

Aube, au nord de l’Étang du Fou de Liu Zongyuan

Pagination des publications

Précédent 1 … 10 11 12 … 78 Suivant
Poèmes
1037 Posts
Voir les articles
Poètes
56 Posts
Voir les articles
Poésie et vin
中国古诗与成语
All Rights Reserved © 2024 MahaCinaSthana