La musique emplit la ville de jour en jour,
Elle entre dans le vent, la nue et la rivière.
C 'est au ciel que telle mélodie fait son tour,
Dans le monde humain on ne l’entend guère.
Poème chinois:
「赠花卿」
杜甫
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。
此曲只应天上有,人间能得几回闻。
Explication du poème:
Ce poème a été composé en 761, la deuxième année du règne de l'empereur Suzong des Tang. Pendant son séjour à Chengdu, Du Fu a écrit deux poèmes pour Hua Qing (Hua Jingding) — Chanson improvisée pour Hua Qing et Offert à Hua Qing. À cette époque, après avoir réprimé une rébellion, Hua Jingding, enorgueilli par ses mérites, se livrait à des festivités quotidiennes. Après avoir entendu de la musique lors d'un banquet, Du Fu, profondément touché, écrivit ce poème.
Premier couplet: « 锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。 »
Jǐn chéng sī guǎn rì fēn fēn, bàn rù jiāng fēng bàn rù yún.
Dans la ville de Jin, les sons des instruments de musique résonnent chaque jour, moitié emportés par le vent de la rivière, moitié s'élevant dans les nuages.
Ce couplet décrit une scène animée et festive dans la ville de Chengdu. Les mélodies flottent dans l'air, créant une atmosphère légère et joyeuse. Cependant, "chaque jour" suggère que ces plaisirs sont excessifs, contrastant fortement avec la réalité de la guerre, et révèle l'inquiétude du poète face à la frivolité.
Deuxième couplet: « 此曲只应天上有,人间能得几回闻。 »
Cǐ qǔ zhǐ yīng tiān shàng yǒu, rén jiān néng dé jǐ huí wén.
Une telle musique ne devrait exister qu'au ciel ; combien de fois les mortels peuvent-ils l'entendre ?
Le poète, émerveillé par la beauté de la musique, estime qu'une telle mélodie céleste est rarement accessible aux humains, reflétant ainsi la vie de luxe et de plaisir de Hua Jingding. Tout en exprimant son appréciation pour la musique, Du Fu révèle aussi son mécontentement et ses inquiétudes face à la réalité, cherchant à conseiller à Hua Jingding de renoncer aux plaisirs et de se préoccuper de la sécurité du pays.
Analyse globale
Le poète utilise la musique pour dépeindre une réalité sociale apparemment prospère mais en fait inquiétante. En surface, ce poème célèbre la beauté de la musique, mais en réalité, il contient un conseil adressé à Hua Jingding, qui, fier de ses mérites, s'adonne aux plaisirs. Du Fu utilise "une telle musique ne devrait exister qu'au ciel" pour montrer la nature extraordinaire de la musique, puis "combien de fois les mortels peuvent-ils l'entendre" pour exprimer une lamentation sur la brièveté de la vie et l'incertitude des affaires nationales. Le poème passe de la prospérité à la mélancolie, créant un contraste frappant et une réflexion profonde.
Caractéristiques de l'écriture
- Contraste marqué, émotions profondes : Le poète utilise l'atmosphère animée de "les sons des instruments de musique résonnent chaque jour" pour contraster avec la lamentation profonde de "combien de fois les mortels peuvent-ils l'entendre", créant une solitude derrière la prospérité.
- Signification profonde, conseil implicite : Le poète ne donne pas de conseil direct, mais utilise "combien de fois" pour rappeler subtilement à Hua Jingding que, bien que la musique soit belle, elle est éphémère, et qu'il devrait se concentrer sur la sécurité du pays.
- Langage concis, harmonie sonore : Le poème utilise des mots simples mais résonne longtemps, avec un fort sens musical, montrant la profonde maîtrise artistique de Du Fu.
Réflexions
Ce poème, en apparence une célébration de la beauté de la musique, exprime en réalité les inquiétudes du poète face à la situation sociale et ses réflexions profondes sur les affaires nationales. La poésie de Du Fu nous enseigne que, face aux troubles et aux crises, nous devons rester lucides et ne pas nous laisser emporter par les plaisirs. Ce n'est qu'en donnant la priorité à l'intérêt national que nous pouvons éviter les désastres.
Traducteur de poésie:
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète:
Du Fu (杜甫), 712 - 770 après J.-C., originaire de Xiangfan, dans la province de Hubei, est un grand poète réaliste de l'histoire chinoise. Du Fu a eu une vie difficile, et sa vie de troubles et de déplacements lui a fait ressentir les difficultés des masses, de sorte que ses poèmes étaient toujours étroitement liés aux événements actuels, reflétant la vie sociale de l'époque d'une manière plus complète, avec des pensées profondes et un horizon élargi.