Sentiment Intime Révélé de Ouyang Xiu

su zhong qing · mei yi
A la fête des Lanternes l'année dernière,
Les lampions ont fait le jour d’une nuit printanière.
Au-dessus des saules est montée la pleine lune
Pour le rendez-vous d'amour à la brune.

Ce soir c’est la fête des Lanternes à nouveau;
La lune est encor pleine, les lampions aussi beaux.
Mais n'est pas revenu l'homme de l'an dernier;
Par les larmes mes longues manches sont mouillées.

Poème chinois

「诉衷情 · 眉意」
清晨帘幕卷轻霜,呵手试梅妆。都缘自有离恨,故画作远山长。
思往事,惜流芳,易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。

欧阳修

Explication du poème

Ce poème lyrique (cí) fut composé par Ouyang Xiu au milieu de la dynastie des Song du Nord. Adoptant un point de vue féminin, il dépeint avec finesse l'état psychologique d'une femme accablée par le chagrin de la séparation, dans un style typique de la « poésie porte-parole ». Bien que les œuvres d'Ouyang Xiu abordent souvent des thèmes grandioses comme les idéaux politiques ou les méditations existentielles, on y trouve aussi fréquemment ce genre de pièces décrivant les sentiments intimes féminins, révélant ainsi la diversité de son expression artistique.

Première strophe : « 清晨帘幕卷轻霜,呵手试梅妆。都缘自有离恨,故画作远山长。 »
Qīngchén liánmù juǎn qīng shuāng, hā shǒu shì méi zhuāng. Dōu yuán zì yǒu lí hèn, gù huà zuò yuǎn shān cháng.
Au matin, elle écarte les rideaux couverts de givre léger,
Soufflant sur ses mains pour tracer un maquillage de prunier.
Toute sa peine d'amour séparé
Se traduit en sourcils longs comme des montagnes lointaines.

Cette strophe peint une scène matinale de solitude féminine : le froid pénétrant, l'effort pour se maquiller, les sourcils arqués comme des montagnes distantes - autant de manifestations d'une mélancolie intime. L'image des « sourcils-montagnes » pour symboliser le chagrin est un procédé classique et raffiné de la poésie des Song.

Deuxième strophe : « 思往事,惜流芳,易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。 »
Sī wǎngshì, xī liúfāng, yì chéng shāng. Nǐ gē xiān liǎn, yù xiào hái pín, zuì duàn rén cháng.
Elle songe au passé, pleure les parfums fugitifs,
Si promptement transformés en blessures.
S'apprêtant à chanter, elle retient d'abord son souffle,
Esquisse un sourire qui se change en grimace -
Rien n'est plus déchirant que ce spectacle.

La seconde strophe approfondit le conflit émotionnel de l'héroïne, entre souvenirs du passé, regret de la jeunesse et tristesse présente. « Retenir son chant » et « sourire transformé en grimace » capturent son incapacité à maîtriser ses émotions fluctuantes. Ces contrastes comportementaux, d'une intensité pathétique remarquable, révèlent toute la profondeur de sa détresse intime.

Lecture globale

Ce poème lyrique dépeint avec une extrême finesse le monde intérieur d'une femme en proie à la mélancolie printanière. Commençant par sa toilette matinale, il saisit sa psychologie à travers des gestes évocateurs comme "réchauffer ses mains" ou "sourcils en montagnes lointaines", chargés de symbolisme. Le passage "Se remémorant le passé, regrettant les parfums évanouis" révèle la source de sa tristesse, tandis que la conclusion, avec l'expression contradictoire "voulant sourire mais fronçant encore les sourcils", rend parfaitement compte de ses émotions complexes.

Sans jamais évoquer directement l'amour, chaque mot exhale pourtant la nostalgie de la séparation. L'auteur, adoptant habilement la voix féminine, exprime les sentiments avec une retenue élégante, conférant à l'œuvre autant de beauté sensible que de profondeur psychologique. Comme le dit le Rêve dans le Pavillon rouge : "Chaque caractère semble trempé de sang, dix années d'efforts hors du commun." Bien que bref, ce poème lyrique pénètre le cœur comme une légère gelée printanière, laissant une empreinte indélébile.

Spécificités stylistiques

  • Technique de la voix prêtée : Le poème adopte entièrement le point de vue féminin, dissimulant l'identité du poète, illustrant la technique courante chez Ouyang Xiu de "l'expression émotionnelle par procuration".
  • Délicatesse de l'analyse psychologique : Des gestes au ton, jusqu'aux expressions faciales, chaque détail révèle les subtiles variations émotionnelles de l'héroïne.
  • Langage raffiné, richesse des images : "Montagnes lointaines", "fard de prunier", "mains réchauffées" - autant d'images évocatrices qui s'enchaînent avec progression.
  • Phrasé concis, rythme vif : Particulièrement dans la seconde strophe, les vers courts et saccadés, tels des sanglots contenus, font écho au thème et intensifient la charge émotionnelle.

Éclairages

Ce poème lyrique nous enseigne que la véritable puissance de l'expression émotionnelle ne réside pas dans le lyrisme emphatique, mais dans la saisie minutieuse de la psyché humaine. À travers la voix prêtée, Ouyang Xiu révèle la complexité des émotions féminines, témoignant aussi d'un tournant dans l'esthétique des poètes des Song : il ne s'agit plus seulement de décrire des paysages ou d'exprimer des idéaux, mais de pénétrer le quotidien et l'âme humaine. Aujourd'hui encore, face aux sentiments et à la vie, nous pouvons apprendre de cette approche plus tendre et subtile pour comprendre autrui et nous comprendre nous-mêmes.

Traducteur de poésie

Xu Yuanchong(许渊冲)

À propos du poète

Ouyang Xiu (欧阳修, 1007 - 1072), originaire de Yongfeng dans le Jiangxi, fut le chef de file des lettres sous les Song du Nord. Reçu docteur des lettres en 1030, il initia la réforme poétique en s'opposant au style Xikun, ouvrant la voie à la nouvelle prose des Song. Ses poèmes, d'une fluidité naturelle, et ses poèmes lyriques, d'une grâce profonde, influencèrent profondément les "Trois Su" (Su Shi, Su Zhe, Su Xun), Zeng Gong et Wang Anshi, jetant ainsi les bases de l'âge d'or littéraire des Song du Nord.

Total
0
Shares
Prev
La Chanson de l'Aubépine de Ouyang Xiu
sheng zha zi · yuan xi

La Chanson de l'Aubépine de Ouyang Xiu

A la fête des Lanternes l'année dernière,Les lampions ont fait le jour d’une

Next
Amarrage à l'Île de Melon de Wang Anshi
bo chuan gua zhou

Amarrage à l'Île de Melon de Wang Anshi

Le sud est séparé du nord par un cours d’eau; Ma maison est au-delà de quelques

You May Also Like