Montagne du Nord​​ de Wang Anshi

bei shan · wang anshi
La montagne du nord verse sa verdeur dans l’étang,
Les canaux droits et les bassins sinueux miroitent.
Je reste assis longtemps à compter les pétales tombés,
Je rentre tard, cherchant lentement les herbes parfumées.

Poème chinois

「北山」
北山输绿涨横池,直堑回塘滟滟时。
细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。

王安石

Explication du poème

Ce poème fut composé par Wang Anshi après sa retraite sur le mont Zhong, alors qu'il avait quitté son poste de Premier ministre et s'était libéré des tracas politiques pour se consacrer aux paysages naturels, dans un état d'esprit paisible. Ces quatrains décrivant la nature personnifiée avec vivacité et sensibilité représentent l'essence de son style poétique tardif - clair, élégant et détaché. Le poète, immergé dans un environnement serein face aux paysages printaniers du mont Nord, exprime à travers ces descriptions naturelles ses réflexions sur la vie, imprégnant les détails d'une profonde méditation existentielle.

Premier couplet : « 北山输绿涨横池,直堑回塘滟滟时。 »
Běi shān shū lǜ zhǎng héng chí, zhí qiàn huí táng yàn yàn shí.
"Le mont Nord déverse son vert dans l'étang qui déborde,
Fossés droits et mares sinueux miroitent à l'infini."

Ce couplet purement descriptif est riche en émotion. La personnification de la montagne "déversant son vert" transforme une scène statique en une interaction dynamique, où la vitalité débordante de la nature semble couler activement. L'étang "qui déborde" reçoit cette énergie végétale, tandis que "miroiter à l'infini" capture avec vivacité les reflets changeants de l'eau sous la lumière. La composition, à la fois vaste et détaillée, unifie paysage et émotion en une harmonie organique.

Second couplet : « 细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。 »
Xì shǔ luò huā yīn zuò jiǔ, huǎn xún fāng cǎo dé guī chí.
"Compter longuement les pétales tombés par assise prolongée,
Chercher lentement les herbes parfumées retarde mon retour."

Transition habile vers l'humain, ce couplet dépeint la quiétude contemplative du poète. "Compter les pétales tombés" révèle une fascination enfantine née de l'oisiveté méditative, tandis que "chercher les herbes parfumées" montre une immersion persistante dans la beauté naturelle. L'inversion syntaxique entre cause ("par assise prolongée") et effet ("retarde mon retour") crée un rythme fluide et naturel, reflétant la sérénité intérieure du poète et son harmonie avec ce mode de vie retiré.

Lecture globale

Parmi les œuvres tardives de Wang Anshi, ce poème se distingue par sa fusion parfaite entre paysage printanier et état d'esprit contemplatif. Le premier couplet anime la nature (montagne "donnant" sa couleur, eaux "miroitantes"), créant un espace vivant et unifié. Le second couplet, à travers des actions apparemment insignifiantes ("compter", "chercher"), révèle une profonde tranquillité d'âme. Ces petits gestes, chargés de sens, reflètent la sérénité et la transcendance d'une vie après la retraite politique.

Spécificités stylistiques

  • Personnification naturelle : "Déverser son vert" et "miroiter" insufflent vie aux éléments, révélant la sensibilité du poète.
  • Émotion surgissant du paysage : L'expression indirecte des sentiments à travers des actions simples ("compter", "chercher") crée une profondeur méditative.
  • Structure parallèle équilibrée : Les quatre vers forment des parallèles élégants, particulièrement les deux derniers avec leur inversion cause/effet.
  • Peinture poétique vivante : La scène du mont Nord combine beauté statique et dynamisme subtil, véritable chef-d'œuvre de paysage littéraire.

Éclairages

Cette œuvre incarne une esthétique de vie post-retraite - trouver l'harmonie intérieure et la liberté dans l'union avec la nature. Sans mentionner la politique ni exprimer de tristesse, le poème reflète, à travers les fleurs tombantes et l'herbe naissante, la clarté d'esprit et la quiétude du poète. Il nous enseigne que la vraie paix ne réside pas dans la fuite du monde, mais dans la capacité à percevoir, avec un cœur pur, la vitalité de toute chose et l'abondance de la vie.

​À propos du poète​

Wang Anshi

Wang Anshi​​ (王安石, 1021 - 1086), originaire de Linchuan dans le Jiangxi, fut un éminent homme politique et lettré des Song du Nord. Figure centrale des "Réformes de Xining", son œuvre littéraire reflète tout autant l'acuité réformatrice que la profondeur philosophique de son esprit. Son Recueil de Linchuan, comprenant plus d'un millier de poèmes et écrits en prose, constitue l'expression la plus aboutie de l'esprit des lettrés-fonctionnaires de l'ère Song du Nord.

Total
0
Shares
Prev
Relais de Gexi​​ de Wang Anshi
ge xi yi

Relais de Gexi​​ de Wang Anshi

Une lune éclipsée, une nuit sans fin,Une lampe solitaire éclaire mon lit

Next
Retour au Hameau​​ ​​de Wang Anshi
gui an · wang anshi

Retour au Hameau​​ ​​de Wang Anshi

Sur le Pic Volant, une tour de mille brasses,Au chant du coq, on y voit naître

You May Also Like