Inscripción en el muro II ​​de Wang Anshi

shu hu yin xian sheng bi ii
Ramas de morera mustias, flores de cinamomo en plenitud,  
el viento recoge su aroma y lo envía sigiloso al patio.
Unos trinos de oropéndola rompen mi siesta—
por un instante, aún creo estar en mi jardín de media montaña.

Texto original

「书湖阴先生壁 · 其二」
桑条索漠楝花繁,风敛余香暗度垣。
黄鸟数声残午梦,尚疑身属半山园。

王安石

Antigua práctica

Este poema fue compuesto entre los años 1079 y 1082 d.C., durante el retiro de Wang Anshi en la finca Banshanyuan de las montañas Zhong en Jinling (actual Nanjing). Forma parte de una serie de poemas murales escritos durante visitas a su vecino Yang Defeng, apodado "El Señor Huyin". Inscrito en los muros de la residencia de Yang, describe paisajes naturales del jardín para reflejar el carácter noble y gustos vitales del anfitrión, al tiempo que expresa la serenidad del poeta tras retirarse de la vida pública.

Primer pareado: «桑条索漠楝花繁,风敛余香暗度垣。»
Sāng tiáo suǒ mò liàn huā fán, fēng liǎn yú xiāng àn dù yuán.
Ramas de morera mustias y dispersas, mientras las flores de melia abundan; el viento amaina, y fragancias residuales atraviesan sigilosas el muro.

Esta estrofa pinta un jardín de principios de verano. Las ramas "mustias y dispersas" de morera sugieren el paso del tiempo, contrastando con la "abundancia" de flores de melia que simbolizan plenitud vital. Los aromas que cruzan el muro sin ser vistos crean belleza cinética y etérea, mostrando la maestría del poeta para capturar lo efímero.

Segundo pareado: «黄鸟数声残午梦,尚疑身属半山园。»
*Huáng niǎo shù shēng cán wǔ mèng, shàng yí shēn shǔ bàn shān yuán.*
Pocos trinos de oropéndolas interrumpen sueños vespertinos; aún dudo si mi ser pertenece a Banshanyuan.

Transición lírica donde los cantos aviares irrumpen en la ensoñación, creando un limbo entre realidad y sueño. El "aún dudo" revela apego emocional a la vida retirada, mostrando la resistencia psicológica a regresar al mundanal ruido.

Análisis Integral

Obra concisa pero profundamente evocadora, este poema mural trasciende su formato ocasional. La primera estrofa, de lo concreto a lo etéreo, esboza con pinceladas impresionistas el entorno del Señor Huyin. La segunda, mediante el recurso onírico, expresa nostalgia existencial por la vida eremítica. La fusión de paisaje y emoción crea una atmósfera serena pero cargada de resonancias afectivas.

Wang Anshi retrata indirectamente al anfitrión mediante imágenes naturales (flores, aves, sueños), proyectando al mismo tiempo su propia añoranza por esta existencia apacible. La estructura progresa orgánicamente de escenas diurnas a visiones oníricas, tejiendo correspondencias entre realidad y subconsciente.

Recursos Estilísticos

  • Paisajismo lírico
    Cada elemento natural (ramas mustias, flores fragantes, aves cantoras) se carga de significado emocional, transformándose en ideogramas afectivos.
  • Onirismo trascendente
    El "sueño interrumpido" opera como metáfora del estado liminal entre retiro y mundo, entre memoria y presente.
  • Economía expresiva
    Frases como "fragancias residuales" o "aún dudo" condensan complejos estados anímicos con precisión haikuesca.
  • Armonía fonosimbólica
    La alternancia de sonidos nasales ("suǒ mò") y vocales abiertas ("huā fán") mimetiza el flujo de la brisa y los aromas.

Reflexiones

El poema revela que la plenitud auténtica reside no en logros externos, sino en la sintonía con los ritmos naturales y la vida contemplativa. Wang Anshi, mediante imágenes de jardines y sueños, esboza una filosofía de pertenencia: el verdadero hogar es aquel espacio donde el alma reconoce su reflejo. Estas líneas enseñan a valorar lo cotidiano mientras interrogan los límites entre realidad y deseo, entre el ser y el habitar.

Sobre el poeta​

Wang Anshi

Wang Anshi (1021 - 1086), natural de Linchuan, Jiangxi, fue un destacado político, literato y pensador de la dinastía Song del Norte, considerado uno de los "Ocho Grandes Maestros de la Prosa de Tang y Song". Como impulsor de las "Reformas Xining", su obra literaria también encarnó un espíritu innovador. Sus ensayos, de lógica rigurosa y estilo incisivo, incluyen Lectura de la Biografía de Mengchang, que en solo 88 caracteres subvierte los discursos históricos tradicionales, mostrando la agudeza de un teórico político. Su poesía alcanzó especial profundidad: sus primeros versos, llenos de lenguaje heroico, revelaban el ímpetu reformista. Aunque escasos, sus ci abrieron nuevos caminos en la reflexión histórica. Su prosa y poesía combinaron profundidad intelectual y valor artístico, y las más de 1,500 obras conservadas en Colección de Linchuan erigen un monumento a la innovación literaria Song.

Total
0
Shares
Prev
Inscripción en el muro I
shu hu yin xian sheng bi i

Inscripción en el muro I

El alero de paja barrido, sin musgo a la vista, camas de flores plantadas por

Next
Zhou Bangyan
Zhou Bangyan

Zhou Bangyan

Zhou Bangyan (周邦彦 1056 - 1121), originario de Qiantang (actual Hangzhou,

You May Also Like