Primavera en el jardín Qin: Cerdo y vino de Liu Guo

qin yuan chun · dou jiu zhi jian
¡Un cántaro de vino y una pierna de cerdo!  
Cruzar el río bajo la lluvia y el viento—
¿acaso no es pura alegría?
Pero el ermitaño de Xiangshan me detiene,
junto con Lin Hejing y el inmortal Su,
arrastrándome de vuelta a la orilla.

Su Dongpo dice: "El lago Oeste
es como Xizi ante el espejo—
a veces maquillada, a veces desnuda".
Los otros dos niegan con la cabeza,
y siguen bebiendo sin prestar atención.

Las nubes blancas van y vienen sobre el monte Tianzhu,
los pabellones se alzan como en un sueño.
Me enamoro de los dos arroyos—este y oeste—
que serpentean entre las colinas,
y de los dos picos—norte y sur—
coronados de nubes.

Pero Lin Hejing protesta:
"El aroma secreto de los ciruelos en la montaña solitaria
es mejor que todo esto".
"Espera un día soleado", dice,
"para visitar a Jiaxuan.
Mientras tanto, quedémonos aquí y bebamos".

Texto original

「沁园春 · 斗酒彘肩」
斗酒彘肩,风雨渡江,岂不快哉!
被香山居士,约林和靖,与坡仙老,驾勒吾回。
坡谓西湖,正如西子,浓抹淡妆临镜台。
二公者,皆掉头不顾,只管衔杯。

白云天竺去来,图画里、峥嵘楼观开。
爱东西双涧,纵横水绕;两峰南北,高下云堆。
逋曰不然,暗香浮动,争似孤山先探梅。
须晴去,访稼轩未晚,且此徘徊。

刘过

Antigua práctica

Compuesta durante el período Song del Sur, esta cí de Liu Guo refleja su profunda admiración por Xin Qiji (seudónimo Jiaxuan), el gran patriota-poeta. Aunque el texto menciona explícitamente "visitar a Jiaxuan cuando aclare", la obra no documenta un viaje real, sino un ingenioso juego literario donde el poeta dialoga imaginariamente con tres gigantes poéticos que cantaron al Lago Oeste: Bai Juyi (el eremita de Xiangshan), Lin Bu (el caballero de Hejing) y Su Shi (el inmortal de Dongpo). Esta construcción imaginaria celebra la continuidad cultural a través de dinastías, mostrando cómo la naturaleza (el lago) deviene palimpsesto de voces históricas.

Primera estrofa: «斗酒彘肩,风雨渡江,岂不快哉!被香山居士,约林和靖,与坡仙老,驾勒吾回。坡谓西湖,正如西子,浓抹淡妆临镜台。二公者,皆掉头不顾,只管衔杯。»
Dǒu jiǔ zhì jiān, fēngyǔ dù jiāng, qǐ bù kuài zāi! Bèi Xiāngshān jūshì, yuē Lín Héjìng, yǔ Pō xiān lǎo, jià lēi wú huí. Pō wèi Xīhú, zhèng rú Xīzǐ, nóng mò dàn zhuāng lín jìng tái. Èr gōng zhě, jiē diàotóu bùgù, zhǐguǎn xián bēi.

¡Un galón de vino y una paleta de cerdo, cruzar el río bajo viento y lluvia, qué gozada! Pero el eremita de Xiangshan, junto al caballero Hejing y el inmortal Dongpo, me detienen. Dongpo dice: "El Lago Oeste es como Xizi, ante su espejo con maquillaje espeso o ligero". Los otros dos giran la cabeza, indiferentes, y siguen bebiendo.

Liu Guo inicia con un arranque épico ("vino y cerdo", "cruzando el río") que evoca banquetes heroicos de la antigüedad. La irrupción de los tres poetas muertos (Bai, Lin, Su) como personajes activos que "le detienen" crea un anacronismo deliberado, convirtiendo la historia literaria en teatro vivo. La comparación de Su Shi (西湖如西子) se presenta como opinión rechazada por los demás, introduciendo humor y humanizando a estos iconos culturales. El contraste entre la grandilocuencia de Su ("maquillaje espeso o ligero") y el desdén de los otros ("siguen bebiendo") es magistral: la poesía como tertulia donde hasta los grandes discrepan.

Segunda estrofa: «白云天竺去来,图画里、峥嵘楼观开。爱东西双涧,纵横水绕;两峰南北,高下云堆。逋曰不然,暗香浮动,争似孤山先探梅。须晴去,访稼轩未晚,且此徘徊。»
Báiyún Tiānzhú qù lái, túhuà lǐ, zhēngróng lóu guān kāi. Ài dōngxī shuāng jiàn, zònghéng shuǐ rào; liǎng fēng nánběi, gāoxià yún duī. Bū yuē bùrán, àn xiāng fúdòng, zhēng sì Gūshān xiān tàn méi. Xū qíng qù, fǎng Jiàxuān wèi wǎn, qiě cǐ páihuái.

"Nubes blancas van y vienen en Tianzhu", dice Bai, "como pintura donde pabellones emergen. Amo los dos arroyos este-oeste, aguas entrelazadas; los picos norte-sur, nubes apiladas". Lin replica: "Mejor el Lago Oeste con ciruelos en flor, fragancia flotante. Cuando aclare visitaremos a Jiaxuan; ahora, quedémonos aquí vagando".

La estrofa despliega un debate estético: Bai Juyi alaba el paisaje arquitectónico ("pabellones como pintura") y geométrico ("arroyos este-oeste", "picos norte-sur"), mientras Lin Bu prefiere lo minimalista ("fragancia flotante" de los ciruelos). Liu Guo sintetiza así dos tradiciones poéticas sobre el lago: la grandiosidad arquitectónica Tang (Bai) y la simplicidad contemplativa Song (Lin). La resolución "quedémonos vagando" (且此徘徊) captura el hechizo del lugar que posterga incluso la ansiada visita a Xin Qiji, mostrando cómo el paisaje puede ser más fuerte que los propósitos humanos.

Análisis Integral

Liu Guo construye una ontología poética donde pasado y presente coexisten: los poetas muertos "viven" en el paisaje que celebraron, y sus voces dialogan con el poeta actual. Esta superposición temporal convierte el Lago Oeste en espacio palimpséstico, donde cada capa histórica (Tang, Song) añade significado.

El genio reside en cómo transforma la crítica literaria en drama humano: las disputas sobre cómo representar el lago (Su Shi con su metáfora de Xizi, Bai con su descripción topográfica, Lin con su instantánea olfativa) revelan que no hay un "Lago Oeste" objetivo, sino múltiples versiones filtradas por sensibilidades poéticas. Liu Guo se incluye en esta tradición, usando el poema para añadir su propia capa: el lago como lugar de encuentros imaginarios que trascienden el tiempo.

Recursos Estilísticos

  • Anacronismo lírico
    Los poetas históricos (Bai, Lin, Su) son resucitados como personajes con voz propia, técnica que anticipa el realismo mágico.
  • Geografía sensorial
    Cada poeta representa un sentido: Su Shi (vista: "maquillaje"), Bai Juyi (oído: "aguas entrelazadas"), Lin Bu (olfato: "fragancia flotante").
  • Humor intertextual
    La pelea entre los poetas muertos satiriza solemnidades académicas, mostrando que hasta los clásicos tenían malos días.
  • Cronotopo suspendido
    El "cuando aclare" (须晴去) opera en dos tiempos: meteorológico (lluvia real) y existencial (esperar claridad interior).
  • Ergonomía poética
    El "vagar" (徘徊) final es acto físico y metafórico: movimiento que es también indecisión, exploración y contemplación.

Reflexiones

Esta cí enseña que los lugares sagrados de la cultura son colisiones de tiempo, donde los muertos siguen discutiendo y los vivos pueden escuchar. Liu Guo nos muestra que leer poesía antigua no es mera erudición, sino habilidad para convocar fantasmas y sentarse a su mesa (o lago). En nuestra era de turismo cultural masivo, el poema cuestiona: ¿cuántos "Lagos Oeste" modernos permiten este diálogo íntimo con las capas históricas? ¿Dónde están los espacios donde Bai, Lin y Su podrían detenernos para discutir estética mientras bebemos?

La decisión final de Liu Guo—quedarse "vagando" en lugar de ir a visitar a Xin Qiji—sugiere que a veces el verdadero viaje no es hacia adelante (a través del espacio), sino hacia abajo (a través del tiempo), hacia las profundidades sedimentadas de significado que hacen de un lugar algo más que coordenadas geográficas.

Sobre el poeta​

Liu Guo

Liu Guo (刘过 1154 - 1206), natural de Taihe en Jiangxi, fue un poeta ci de la Escuela Heroica y Desinhibida (haofang pai) durante la dinastía Song del Sur. Aunque permaneció como plebeyo toda su vida, vagando por ríos y lagos, mantuvo amistad con gigantes literarios como Lu You y Xin Qiji. Sus ci rebosan pasión heroica, mientras que su poesía exhibe vigor y fuerza. Estilísticamente cercano a Xin Qiji pero aún más audaz, Liu Guo se convirtió en figura central entre los seguidores poéticos de Xin.

Total
0
Shares
Prev
Canción de cuatro palabras: Amor y verdad de Liu Guo
si zi ling · qing shen yi zhen

Canción de cuatro palabras: Amor y verdad de Liu Guo

Amor profundo, sentimiento verdadero

Next
Verde sauce: Despedida a Lu Meipo
liu shao qing · song lu mei po

Verde sauce: Despedida a Lu Meipo

Copas llenas de crisantemos, cuernos que soplan melodías lejanas— todos

You May Also Like