Le Bassin Miniature​​ de Zeng Gong

pen chi
Cercles limpides, malgré la sécheresse profonde,
Lotus éclatants, tout près, s'offrent aux regards.
La paroi rocheuse boit l'ombre du ciel,
L'écrin de jade se pare de mousse lente.

Il nourrit mon âme, ces trois automnes,
Sans trahir mon cœur aux mille lieues.
Je me lamente, reflet vieillissant,
Mes cheveux blancs comblent l'épingle à cheveux.

Poème chinois

「盆池」
环环清泚旱犹深,炳炳芙蓉近可寻。
苍壁巧藏天影入,翠奁微带藓良侵。
能供水石三秋兴,不负江湖万里心。
照影独怜身老去,日添华发已盈簪。

曾巩

Explication du poème

Ce poème tardif de Zeng Gong, composé probablement durant une retraite administrative, transforme un simple bassin d'agrément (盆池) en miroir des métamorphoses temporelles. À travers ce modeste élément de jardin lettré, le poète explore les paradoxes du vieillissement, où persiste une vitalité subtile sous les marques du temps.

Premier couplet : « 环环清泚旱犹深,炳炳芙蓉近可寻。 »
Huán huán qīng cǐ hàn yóu shēn, bǐng bǐng fúróng jìn kě xún.
"Eaux pures en cercles concentriques - aux sécheresses toujours profondes ; Lotus flamboyants - splendeur accessible à portée de main."

L'oxymore hydrologique "sécheresse profonde" (旱犹深) révèle une essence aquatique indestructible. Les lotus (芙蓉), traditionnels symboles de pureté bouddhique, deviennent ici emblèmes d'une beauté persistante dans l'intimité du quotidien (近可寻).

Deuxième couplet : « 苍壁巧藏天影入,翠奁微带藓良侵。 »
Cāng bì qiǎo cáng tiān yǐng rù, cuì lián wēi dài xiǎn liáng qīn.
"Mur de jade vert captant avec art les reflets célestes ; Écrin d'émeraude où s'insinuent les mousses complices."

La pierre (苍壁) devient réceptacle des cieux, tandis que les mousses (藓) tissent leur toile temporelle. Ce jeu entre le minéral éternel et le végétal éphémère illustre la dialectique Zeng Gongienne entre permanence et mutation.

Troisième couplet : « 能供水石三秋兴,不负江湖万里心。 »
Néng gōng shuǐ shí sān qiū xìng, bù fù jiānghú wànlǐ xīn.
"Capable d'inspirer trois automnes d'extase minérale ; Sans trahir les rêves océaniques qui hantèrent mon cœur."

Le microcosme du bassin (水石) condense désormais les vastes paysages maritimes (江湖) de la jeunesse. La "triple automnalité" (三秋) évoque la maturité tardive, où les ambitions se subliment en contemplation.

Quatrième couplet : « 照影独怜身老去,日添华发已盈簪。 »
Zhào yǐng dú lián shēn lǎo qù, rì tiān huá fà yǐ yíng zān.
"Mon reflet solitaire déplore ce corps déclinant ; Chaque jour ajoute sa neige à l'éclat de mon épinglette."

L'auto-observation (照影) devient rite de passage. Les cheveux blancs (华发), comparés à des flocons s'accumulant sur l'épingle à cheveux officielle (簪), transforment l'emblème du statut mandarinal en chronomètre poétique du vieillissement.

Lecture globale

Ce poème prend pour point de départ un « objet » anodin, utilisant une petite scène pour exprimer de grands sentiments, reflétant le passage du temps dans le silence et dépeignant la vie à travers des détails infimes. Le poète commence par un bassin de jardin, puis évoque progressivement des réflexions sur la jeunesse, la beauté, les aspirations et la vieillesse : les lotus peuvent encore être admirés, offrant un plaisir immédiat ; l'ombre céleste sur le vieux mur de jade symbolise les derniers reflets d'une existence ; l'eau et les pierres durant les trois mois d'automne décrivent une quiétude satisfaite ; tandis que le miroir des reflets révèle une mélancolie face au crépuscule de la vie.

Le poète fusionne objets inanimés et émotions avec une grande subtilité. Le langage, à la fois élégant et naturel, fait émerger une humeur qui passe de la légèreté à l'intensité, du paysage au sentiment, de l'observation extérieure à l'introspection, pour finalement s'apaiser dans une sérénité résignée. Cette progression donne au poème une profondeur de sens où raison et émotion s'entrelacent harmonieusement.

Spécificités stylistiques

  • Du détail à l'universel, l'émotion à travers le paysage :
    Le sujet, bien que modeste (un simple bassin), devient le réceptacle des méditations du poète sur la vie et la fuite du temps.
  • Structure claire, rythme fluide :
    Chaque distique forme un microcosme, approfondissant progressivement la réflexion : de la description à la métaphore, puis à l'expression des idéaux et des regrets, dans une architecture rigoureuse.
  • Élégance naturelle, résonance profonde :
    Refusant l'ostentation, le poème privilégie la retenue, exprimant avec un langage raffiné la limpidité de l'âme et la gravité de l'existence.

Éclairages

Ce poème offre au lecteur une leçon de vie essentielle : même dans un espace physique restreint (comme un bassin), l'esprit peut s'étendre aussi vaste qu'un lac ou un fleuve. Face aux cheveux blanchissants et à l'inexorable vieillissement, le poète ne cède ni à la peur ni à l'agitation, mais puise dans le paysage qui l'entoure une force tranquille. L'œuvre nous rappelle que malgré la simplicité du quotidien et les outrages du temps, celui qui garde en son cœur des aspirations et dans son regard la lumière peut vivre avec clarté et dignité, transformant même l'ordinaire en poésie.

​À propos du poète​

Zeng Gong

Zeng Gong (曾巩 1019 - 1083), originaire de Nanfeng dans la province du Jiangxi, compte parmi les illustres "Huit Grands Maîtres de la Prose des Tang-Song". Ses écrits se distinguent par leur équilibre classique élégant, célébrés pour leur argumentation rigoureuse et leur artisanat littéraire raffiné. Alors que sa poésie embrassait une subtilité sans artifice, sa prose atteignit ce que les critiques ont qualifié de "quintessence de pureté" - un accomplissement qui, bien que peut-être moins éclatant que celui de ses contemporains comme Su Shi ou Wang Anshi, lui valut une révérence posthume en tant que maître fondateur de "l'École Littéraire Nanfeng".

Total
0
Shares
Prev
Adieu au Vénérable Ming du Temple Juezhu​​ de Zeng Gong
song jue zu yuan ming shang ren

Adieu au Vénérable Ming du Temple Juezhu​​ de Zeng Gong

Les murs neufs ceignent les rocs, le temps revient,Salles vastes encerclent le

Next
Pavillon des Ondes après la Pluie​​ de Zeng Gong
yu hou huan bo ting ci yun si shou · ci wan de feng zi yun

Pavillon des Ondes après la Pluie​​ de Zeng Gong

Les poissons jouent parmi les feuilles de lotus,La barque du bûcheron vogue au

You May Also Like