Prélude a la mélodie de l’onde

shui diao ge tou · ming yue ji shi you
    Depuis quand existe la lune argentée?
Une coupe à la main, je demande au Ciel bleu
Quel jour de l'année
Ce serait aujourd'hui dans les palais des Cieux.
Je voudrais y retourner sur l’aile du vent,
Mais je crains le froid mordant
Du palais lunaire.
Je me lève et je danse avec mon ombre claire.
Serait-il pareil au ciel que sur la terre?

La lune tourne autour de la maison
Aux fenêtres ornées de boiseries
Et y jette un coup d’œil sur l’insomnie.
En vouloir aux hommes serait sans raison.
Pourquoi quand on se sépare est-elle toujours ronde?
On s’unit dans la joie, on se quitte dans la peine;
Ainsi elle croît et décroît, voilée ou pleine.
La perfection n’est pas de ce monde.
Puisse-t-on vivre longtemps et admirer
Sa beauté, quoique de mille lieues séparé!

Poème chinois:

「水调歌头 · 明月几时有」
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。

苏轼

Explication du poème:

Ce poème est un poème nostalgique pour la fête de la mi-automne, l'un des chefs-d'œuvre de Su Shi, qui exprime sa nostalgie infinie pour son frère Su Zhe. Su Shi était gouverneur de Zhucheng dans la province de Shandong en 1076 après J.-C. La nuit de la fête de la mi-automne, il a bu du vin en profitant de la lune jusqu'à l'aube, et il a donc écrit ce poème.

La première moitié du poème : « Quand y aura-t-il une lune aussi brillante que celle du festival de la mi-automne ? Je tiens un verre de vin et j'interroge le ciel de loin. Je me demande quelle heure il est dans le palais, là-haut. Je veux retourner dans le ciel pour jeter un coup d'œil grâce au vent, mais je crains que les bâtiments en jade ne soient trop hauts pour que je puisse résister au froid. Se lever et danser pour jouer et profiter du clair de lune sous leur propre ombre claire, le palais de la lune où comparé à la chaleur terrestre du cœur.

La première moitié de la lune, ce n'est pas seulement l'humeur super excitante, la confusion mélangée, mais aussi le terre-à-terre, l'élégance. Au début, une question se pose : quand la lune a-t-elle commencé à exister ? Ensuite, l'éloge et le désir de la lune sont poussés à un niveau plus élevé. De nombreuses années se sont écoulées depuis la naissance de la lune brillante, et je me demande quel jour nous sommes ce soir dans le palais de la lune. Le poète imagine que ce doit être un bon jour, c'est pourquoi la lune est si pleine et brillante. Il aimerait bien aller la voir.

Cependant, dans le poème, il ne s'agit que d'une intention, qui n'est pas développée, mais qui est interrompue par une autre pensée opposée : bien que le « palais de jade » dans le ciel soit magnifique et beau, il fait trop froid pour y vivre longtemps. Le poète identifie délibérément les défauts du monde céleste pour renforcer sa détermination à rester sur terre. Un point positif et un point négatif, qui révèlent l'amour du poète pour la vie sur terre. En même temps, le poète continue d'écrire sur le clair de lune de la mi-automne, et le lecteur peut apprécier la beauté de la lune ainsi que la froideur du clair de lune. Cette tournure montre l'ambivalence du parolier qui est à la fois amoureux de la terre et désireux d'atteindre le ciel. Cette contradiction peut illustrer plus profondément les pensées et les sentiments du parolier qui reste dans le monde et aime la vie, montrant l'ouverture d'esprit et les aspirations lointaines du parolier, apportant ainsi une sorte de style d'ouverture d'esprit au texte.

Su Shi, après tout, aime davantage la vie sur terre, plutôt que de s'envoler vers le froid palais de la lune, il vaut mieux rester sur terre pour profiter de la danse au clair de lune ! Ce poème est écrit à partir de la fantaisie du ciel, écrit ici et en arrière pour aimer les sentiments de la terre.

La deuxième moitié du poème : La lune bouge et tourne au-dessus du pavillon rouge vermillon, s'accrochant aux fenêtres sculptées et éclairant les gens qui n'ont pas dormi. La lune brillante ne devrait pas avoir de rancune envers les gens, n'est-ce pas ? Mais pourquoi est-elle toujours ronde lorsque les gens se séparent ? La vie a ses peines et ses joies, et la lune est toujours pleine et pleine, il est donc difficile d'avoir une pleine lune et des retrouvailles. J'espère simplement que tous les gens dans le monde pourront vivre longtemps et en bonne santé, même s'ils sont à des milliers de kilomètres les uns des autres, ils pourront toujours profiter de la lune ensemble.

La seconde moitié du paragraphe est consacrée à la nostalgie. Lorsque la lune se déplace, la nuit est profonde. La lumière de la lune tourne autour du pavillon vermillon et passe doucement à travers les portes et les fenêtres sculptées et éclaire la personne dans la chambre qui tarde à s'endormir. Cela fait référence au profond sentiment de nostalgie à l'égard de son jeune frère, mais cela peut aussi être une référence générale à tous ceux qui ne peuvent pas dormir parce qu'ils ne peuvent pas être réunis avec leurs proches pendant la fête de la mi-automne. Les personnes qui se sentent tristes parce qu'elles ne peuvent pas retrouver leurs proches, et qui ne peuvent donc pas dormir. La lune est pleine, mais les gens ne peuvent pas faire la ronde, c'est vraiment dommage !

Puis le poète a tourné le pinceau, a dit quelques mots de soulagement pour excuser la lune : les gens ont de la tristesse et du bonheur, la lune a aussi un aspect nuageux et rond. Elle a été couverte de nuages sombres, il y a des périodes paralysantes, elle a aussi ses regrets, depuis les temps anciens, le monde a du mal à être parfait. Dans ce cas, pourquoi s'attrister d'une séparation temporaire ?

Enfin, puisque la séparation sur terre est inévitable, tant que les êtres chers sont en vie et en bonne santé, même s'ils sont à des milliers de kilomètres, ils peuvent toujours relier les deux endroits grâce à la lune brillante qui illumine le monde, et communiquer avec le cœur de l'autre. Ces deux lignes ne sont pas des autocongratulations et des encouragements généraux, mais montrent l'attitude de l'auteur face au temps, à l'espace et à certains problèmes majeurs de la vie, illustrant pleinement la richesse du domaine spirituel du parolier.

Parmi les paysages naturels, la lune est très romantique et peut facilement inspirer l'association artistique des gens. Un crochet du croissant de lune peut être associé aux choses qui bourgeonnent ; un rond de pleine lune peut être associé à la belle vie de réunion ; la lune brillante et propre permet d'associer une personne à la personnalité brillante et ouverte. Dans la lune, cette imagerie se concentre sur l'infinie beauté de la vision et de l'idéal humains. Su Shi est un personnage audacieux, au tempérament romantique, et lorsqu'il regarde la lune au milieu de l'automne, ses pensées et ses sentiments s'envolent librement dans le ciel et sur la terre, comme s'ils étaient sur des ailes. Reflétés dans les mots, ils forment un style audacieux et débridé.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Su Shi

Su Shi (苏轼), 1036 - 1101 après J.-C., originaire de la ville de Meishan, dans la province du Sichuan, était un écrivain talentueux de la dynastie des Song du Nord. Il était très doué pour la poésie, la prose et la fugue.

Total
0
Shares
Prev
En exil
zong bi

En exil

Mes cheveux blancs épars flottent au vent gelé,Je suis au lit de cabinet,

Next
L’immortel sur le fleuve
lin jiang xian · ye gui lin gao

L’immortel sur le fleuve

Je m’enivre sur le Côte Est, et puisDégrisé, je retourne chez moi à minuit

You May Also Like