Ne te plains ni de cage ni d’aile taillée.
Le sud du Fleuve est chaud et le nord-ouest est froid.
Ta plainte ne doit pas être clair exprimée,
Autrement la plainte ferait tort même à toi.
Poème chinois:
「鹦鹉」
罗隐
莫恨雕笼翠羽残,江南地暖陇西寒。
劝君不用分明语,语得分明出转难。
Explication du poème:
Ce poème exprime l’humeur dépressive du poète, qui se sent parasité, en exhortant le perroquet à donner libre cours à sa tristesse intérieure.
Les deux premiers vers : « Ne t’en veux pas d’être enfermé dans une cage magnifique, et ne déteste pas la fourrure vert vif qui a été coupée en morceaux, le climat chaud de Jiangnan, alors que ta ville natale, Longxi, est très froide ».
Le poète qui se trouve à Jiangnan pour voir ce perroquet, s’est vu couper les ailes, a été enfermé dans une cage sculptée, alors les deux phrases ci-dessus le réconfortent : et ne vous lamentez pas sur votre propre sort de détention et d’emprisonnement, après tout, cet endroit est beaucoup plus chaud que votre ville natale. Malgré ces mots, il n’est pas difficile pour une personne attentive d’entendre le sens des mots : bien qu’il ne s’inquiète pas de la nourriture et des vêtements maintenant, mais ne peut pas voler haut sur les ailes, la fin n’est pas inévitablement appelé une personne à se sentir regretter. Luo Yin est né à la fin de la dynastie Tang, dans le chaos de l’époque, avec l’ambition de sauver le monde, mais il a échoué à plusieurs reprises, passant la moitié de sa vie à errer, sans rencontrer personne, jusqu’à l’âge de cinquante-cinq ans, cette année-là, pour rejoindre la zone de coupure du Jiangsu et du Zhejiang de l’argent de l’or, seulement pour avoir un endroit où vivre. Sa situation à l’époque était assez semblable à celle de ce perroquet en cage.
Les deux derniers vers : Je vous conseille de ne pas rendre vos mots trop clairs ; si vos mots sont trop clairs, les gens les aimeront de plus en plus, et il leur sera plus difficile de s’envoler hors de la cage à oiseaux.
Le poète dit au perroquet sur un ton de mise en garde : tu ferais mieux de ne pas parler trop clairement, tu comprendras qu’il te sera plus difficile de sortir ! On dit que Luo Yin a été bien accueilli par Ch’ien Ch’ien dans le Jiangdong. Mais You Heng était également favorisé à son époque, et il a tout de même été tué pour avoir désobéi à Huang Zu. En outre, Luo Yin dans la pratique de la vie à long terme de la pensée cynique et bon pour le ridicule habitude, il est difficile de changer, dans ce cas, le poète sur l’argent fallacieux pour produire une sorte de suspicion et la peur de la psychologie, est tout à fait compréhensible.
Ce poème aria, différent du général que de l’objet, mais emprunté au perroquet pour parler sous la forme de cracher leur propre chanson, persuader le perroquet est en fait se persuader soi-même, se persuader soi-même est en fait évacuer leur propre tristesse intérieure, léger à dire, mais significatif.
Traduit avec DeepL.com (version gratuite)
Traducteur de poésie:
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète:
Luo Yin (罗隐), 833-909 après J.-C., était un poète de la dynastie Tang, originaire de Hangzhou. Ses poèmes ont l’esprit d’une entrée dans le monde en affrontant directement la réalité et la vie, en luttant courageusement contre les ténèbres de la société avec sa plume poétique, en attaquant les mauvais gouvernements de la société, en reflétant les difficultés des gens dans la société, et en exprimant ses difficultés personnelles.