Mon vin nouveau paraît verdi.
De la flamme mon four rougit.
Il neige vers la fin du jour,
Venez-vous boire auprès du four?
Poème chinois:
「问刘十九」
白居易
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
Explication du poème:
Ce poème est un petit poème très intéressant écrit par le poète lorsqu’il était relégué à Jiujiang, dans la province de Jiangxi. Au lieu d’une invitation, le poète invite son ami Liu XIX à venir boire du vin, afin d’éliminer l’ennui dans son cœur.
Dans les deux premières lignes, le vin de riz fraîchement brassé est vert et parfumé ; la petite cheminée brûle en rouge.
La chaleur de la pièce est très tentante. Le vin de riz fraîchement infusé est de couleur vert clair et la petite cheminée en argile rouge réchauffe le vin et la nourriture. Le feu qui danse dans la petite cheminée active la pensée du poète, qui est soudain réchauffé, plein de vigueur, désireux de boire avec son meilleur ami et d’avoir une bonne discussion pour dissiper la longue période de dépression.
Les deux dernières lignes : Il fait nuit et la neige arrive, peux-tu venir chez moi pour boire une tasse de vin chaud ?
Le poète invite son ami. Le vin nouveau, le poêle rouge, boire seul, il va neiger dans la soirée est solitaire et ennuyeux, mais le vin et les amis sont reconnus par le monde pour apparaître ensemble, le poète est désireux d’inviter des amis quand il s’agit de se débarrasser de la solitude d’un bon médicament, enivrant et naturel. Mon bon ami Liu XIX peut-il venir boire avec nous et s’enivrer ensemble ? Liu XIX est le poète qui, à Jiangzhou, ne s’est fait que des amis. Face à l’amour profond de Bai Juyi, à son désir de montrer une amitié sincère, comment ne pas y aller ?
Dans ce petit poème, le poète capture l’idée d’un moment et le rend facile.
Traducteur de poésie:
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète:
Bai Juyi (白居易), 772 – 846 après J.-C., est le poète le plus prolifique de la dynastie Tang, avec des poèmes dans les catégories des oracles satiriques, de l’oisiveté, du sentimentalisme et des rythmes divers, et le poète le plus influent après Li Bai Du Fu (李白杜甫).