Pour le général Hua

zeng hua qing
La musique emplit la ville de jour en jour,
Elle entre dans le vent, la nue et la rivière.
C 'est au ciel que telle mélodie fait son tour,
Dans le monde humain on ne l’entend guère.

Poème chinois:

「赠花卿」
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。
此曲只应天上有,人间能得几回闻。

杜甫

Explication du poème:

Lorsque Du Fu vivait dans le Sichuan, il a écrit deux poèmes pour Hua Qing, dont celui-ci. Hua Jingding était un général de dent de Chengdu à l’époque, connu pour sa bravoure. Ce poème a probablement été écrit après avoir écouté des chansons musicales lors du banquet de Hua Jingding.

Dans les deux premières lignes, le son de la musique quotidienne dans la ville de Jinguan était doux et mélodieux, la moitié s’éloignant avec le vent de la rivière, l’autre moitié s’éloignant dans les nuages.

Hua Jingding avait gagné une bataille et était fier de ses exploits, il s’amusait tout le temps, c’est pourquoi il avait une telle scène.

Après la deuxième phrase : une telle musique ne devrait être que céleste, où le monde peut-il l’entendre quelques fois ?

Le pays est en ébullition, les enfants du jardin de Pear sont dispersés, bien que la chanson soit la chanson originale, mais la performance du lieu a changé, écouter les gens a changé, comment ne pas causer le sentiment du poète du passé et du présent. Le sous-texte de ces deux lignes est le suivant : vous, Hua Jing Ding, ne devriez pas penser à cela ? Il est préférable que vous mettiez un frein à votre arrogance, que vous renonciez à vos plaisirs et que vous fassiez passer les affaires du pays en premier.

Il y a un grand contraste entre l’atmosphère vivante et la froideur de la pensée dans le poème, et c’est dans ce grand contraste qu’un très bon effet artistique est obtenu.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Du Fu

Du Fu (杜甫), 712 – 770 après J.-C., originaire de Xiangfan, dans la province de Hubei, est un grand poète réaliste de l’histoire chinoise. Du Fu a eu une vie difficile, et sa vie de troubles et de déplacements lui a fait ressentir les difficultés des masses, de sorte que ses poèmes étaient toujours étroitement liés aux événements actuels, reflétant la vie sociale de l’époque d’une manière plus complète, avec des pensées profondes et un horizon élargi.

Total
0
Shares
Prev
La nuit joyeuse de la pluie
chun ye xi yu

La nuit joyeuse de la pluie

La pluie connaît son meilleur temps:Elle arrive juste au printemps

Next
La reprise du nord
wen guan jun shou he nan he bei

La reprise du nord

Quand j’apprends la reprise du pays en flamme, Soudain mes manches sont inondées

You May Also Like