Une Nouvelle-Mariée de Wang Changling

gui yuan
La belle jeune femme, ignorant les chagrins,
Bien parée au printemps, monte à la tour d’ivoire.
Voyant soudain les saules verts près du chemin,
Elle regrette son époux cherchant la gloire.

Poème chinois

「闺怨」
闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。

王昌龄

Explication du poème

Ce poème fut composé à l'apogée des Tang, comptant parmi les célèbres poèmes de complainte féminine de Wang Changling. À cette époque où la gloire militaire et les titres honorifiques étaient hautement prisés, les hommes partaient souvent guerroyer aux frontières, laissant derrière eux d'innombrables épouses seules. Ce poème, né de ce contexte social, capture le brusque passage de la joie printanière à la douleur de la séparation, cachant une intensité passionnée sous des apparences délicates.

Premier distique : « 闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。 »
Guī zhōng shào fù bù zhī chóu, chūn rì níng zhuāng shàng cuì lóu.
La jeune épouse du gynécée ignore encore le chagrin
Par un jour de printemps, elle se pare et monte au pavillon de jade

Le ton léger du début dépeint une jeune femme insouciante, parée pour admirer le printemps. Mais cette apparente gaieté ("ignore encore le chagrin") dissimule une mélancolie latente - le pavillon n'est peut-être qu'un refuge contre la solitude, préparant le brusque revirement émotionnel à venir.

Second distique : « 忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。 »
Hū jiàn mò tóu yáng liǔ sè, huǐ jiāo fū xù mì fēng hóu.
Soudain, elle aperçoit les saules verts au bord du chemin
"J'ai eu tort d'envoyer mon mari chercher titres et honneurs !"

L'adverbe "soudain" marque un tournant dramatique. Les saules, symboles traditionnels de séparation, déclenchent une prise de conscience douloureuse. Le cri du cœur "J'ai eu tort…" révèle une amertume profonde envers ce système de valeurs masculin qui sacrifie les foyers sur l'autel de la gloire.

Lecture globale

Sous ses apparences de simple complainte conjugale, ce poème dissimule une critique acerbe du système des titres honorifiques. À l'âge d'or des Tang où "tout homme doit se distinguer" et "conquérir des titres aux confins de l'empire", Wang Changling révèle l'envers du décor : familles brisées, épouses désemparées. Sans jamais énoncer directement sa critique, le poète fait d'une simple vision de saules le déclic d'une révélation douloureuse, dans un chef-d'œuvre de retenue expressive.

Spécificités stylistiques

  1. Contraste émotionnel : La gaieté initiale accentue l'amertume finale
  2. Symbolisme naturel : Les saules verts deviennent catalyseurs d'une prise de conscience
  3. Ironie subtile : Aucun reproche direct, mais une critique implicite du militarisme
  4. Économie expressive : En 28 caractères, une progression psychologique complète

Éclairages

Ce poème nous rappelle que derrière les gloires officielles se cachent souvent des tragédies intimes. À travers le revirement d'une jeune épouse, Wang Changling dénonce les coûts humains de la quête effrénée de titres. Son regard empathique sur le monde féminin et sa critique voilée des valeurs dominantes gardent aujourd'hui encore une pertinence frappante, nous invitant à réfléchir sur l'équilibre entre ambition professionnelle et épanouissement personnel.

Traducteur de poésie

Xu Yuanchong

À propos du poète

Wang Chang-ling

Wang Changling (王昌龄) était originaire de Xi'an, Shaanxi, vers 690 - vers 756 de notre ère. Il a été admis au rang de jinshi en 727. Les poèmes de Wang Changling traitent principalement des lieux frontaliers, des amours et des adieux, et il était très connu de son vivant. Il était connu sous le nom de « Sage des sept poèmes », au même titre que Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Adieu à Xin Jian dans la Tour de Lotus de Wang Changling
fu rong lou song xin jian

Adieu à Xin Jian dans la Tour de Lotus de Wang Changling

La pluie melée au fleuve envahit la nuit, À l’aube vous quittez seul au Sud les

Next
Chant d’une Courtisane en Automne de Wang Changling
chang xin yuan

Chant d’une Courtisane en Automne de Wang Changling

À l’aube elle nettoie le palais avec un plumeau,Un évantail rond voile son

You May Also Like