Dans le jardin impérial, les oiseaux épars traversent les airs,
Le lac Kunming voit les roseaux croître en masse dense.
Le temps fuit, le printemps s’écoule — hélas ! —
Pourquoi devant le miroir retenir des larmes aux yeux ?
Poème chinois
「拟娼楼节怨」
刘方平
上苑离离莺度,昆明幂幂蒲生。
时光春华可惜,何须对镜含情。
Explication du poème
Ce poème est l'œuvre de Liu Fangping, poète de la dynastie Tang. Le titre "Fête des courtisanes" (娼楼节) ne désigne pas une véritable fête, mais une scène imaginaire : le poète adopte l'identité d'une chanteuse ou d'une courtisane pour exprimer le ressentiment né dans le gynécée face à l'écoulement du temps et la jeunesse éphémère. Liu Fangping vécut durant la période de transition entre l'apogée et le déclin des Tang, une époque où les lettrés étaient souvent empreints de mélancolie ; il utilisait fréquemment le style du "discours représenté" pour écrire from un point de vue féminin, afind'exprimer ses propres émotions. Ce poème, en surface, dépeint le paysage printanier du palais et les sentiments d'une femme, mais en réalité, il exprime une profonde inquiétude face au passage du temps et à la futilité de l'existence.
Premier distique : « 上苑离离莺度,昆明幂幂蒲生。 »
Shàng yuàn lí lí yīng dù, Kūnmíng mì mì pú shēng.
"Dans le jardin impérial, les orioles passent en fréquence ;
À Kunming, les roseaux croissent en épaisseur."
Ce distique peint un paysage : "jardin impérial" (上苑) et "Kunming" (昆明) situent l'environnement dans le parc palatial et l'étang royal, somptueux et magnifique, mais dégagent une atmosphère de solitude. "Passent en fréquence" (离离度) décrit le vol incessant des orioles, "croissent en épaisseur" (幂幂生) évoque la croissance dense des roseaux, montrant à la fois une scène printanière exuberante et suggérant implicitement l'écoulement du temps et l'approfondissement des années.
Second distique : « 时光春华可惜,何须对镜含情。 »
Shí guāng chūn huá kě xī, hé xū duì jìng hán qíng.
"Le temps et la splendeur printanière sont hélas éphémères ;
Pourquoi devant le miroir, se contempler avec émotion ?"
Ce distique passe du paysage à l'émotion, exprimant directement des sentiments. Le poète, through la voix féminine, se lamente : la belle jeunesse et la splendeur printanière sont aussi brèves ; se complaire dans l'auto-apitoiement devant le miroir ne serait-ce pas une perte de temps ? La posture "se contempler avec émotion" (对镜含情) décrit à la fois le ressentiment des femmes face à la jeunesse fugace et reflète les propres regrets du poète.
Lecture globale
Bien qu'écrit dans le style du discours représenté, ce poème exprime une signification profonde. Le début, avec "passage des orioles" et "croissance des roseaux", dépeint une scène printanière florissante, apparemment prospère, mais contenant en réalité l'impermanence de l'apogée précédant le déclin ; la seconde partie, avec "se contempler avec émotion", pointe directement l'état d'âme, formant une transition naturelle du paysage à l'émotion. "Splendeur printanière" (春华) dans le poème est à la fois une métaphore du printemps naturel et de la jeunesse ; through la voix féminine, il exprime les regrets face à la jeunesse éphémère et aux années perdues. Cette émotion n'est pas un simple ressentiment de gynécée, mais reflète les inquiétudes universelles du poète face à l'écoulement du temps et aux vicissitudes de l'existence.
Le langage du poème est concis, mais riche de signification : en quatre vers et vingt caractères, il décrit à la fois la magnificence printanière et évoque la vieillesse facile ; il exprime à la fois l'auto-apitoiement féminin et confie les regrets personnels du lettré.
Spécificités stylistiques
- Écriture en discours représenté, signification profonde
Par la voix d'une femme du gynécée, exprimer les regrets face à la jeunesse éphémère et à la futilité de la vie, avec un effet d'empathie. - Transition naturelle entre paysage et émotion
D'abord décrire le paysage printanier du jardin, puis passer à "se contempler avec émotion", le paysage suscitant l'émotion, l'émotion naissant du paysage. - Langage concis et condensé
Vingt caractères seulement, des phrases simples mais progressives, à la signification profonde. - Procédé symbolique réservé
La splendeur printanière métaphorise la jeunesse, le miroir reflète le soi, l'émotion dans les choses, paysage et sentiment fusionnés.
Éclairages
Ce poème nous rappelle : la belle jeunesse de la vie et la lumière printanière de la nature sont toutes deux brèves et éphémères. Se complaire dans l'auto-apitoiement ne fait que perdre du temps ; only en saisissant le présent, en chérissant le temps qui passe, peut-on être digne du printemps et de la jeunesse. De la technique du poète exprimant ses aspirations through les choses, nous pouvons aussi comprendre : même un petit poème en discours représenté peut contenir une philosophie de vie profonde.
À propos du poète
Liu Fangping (刘方平 env. 742 – env. 785), originaire de Luoyang dans le Henan. Poète ermite et peintre à la charnière entre le Haut et le Moyen Tang, il se distingua par un style poétique délicat et subtil, habile à dépeindre les lamentations de gynécée et les nuits lunaires. Bien que seuls 26 de ses poèmes subsistent dans les Poèmes complets des Tang, des œuvres comme Nuit de lune et Plainte printanière lui assurèrent une place dans le canon de la poésie tang. Acclamé comme « la voix pure du Haut Tang et l’annonce du Moyen Tang », sa poésie fusionna la lucidité du style Qi-Liang avec la sérénité zen, influençant profondément la tradition lyrique ci postérieure et la littérature féminine de l’ère Heian au Japon.