Poèmes et expressions idiomatiques Poèmes et expressions idiomatiques
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • Русский
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • Русский
Weekly Must-ReadsView All

La Chaumière aux Champs de Du Fu

La chaumière au bord des eaux claires qui sinuent, Sa porte de bois est près du

6 minute read

Fleurs au fil de l’eau I de Du Fu

Las des fleurs sur le fleuve, l'ennui ne me quitte point ; N'ayant à qui me

6 minute read

Fleurs au fil de l’eau VI de Du Fu

Chez Dame Huang la quatrième, les fleurs comblent le sentier, Mille fleurs, dix

6 minute read

Fleurs au fil de l’eau V de Du Fu

Devant la tour de Maître Huang, le fleuve coule vers l’est, Le printemps

6 minute read
Poèmes et expressions idiomatiques Poèmes et expressions idiomatiques
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • Русский
Poèmes et expressions idiomatiques Poèmes et expressions idiomatiques
Popular Topics
  • Zhu Qingyu
  • Zhou Bangyan
  • Zhang Ji
  • Zhang Hu
  • Zeng Gong
  • Yuan Zhen
  • Yu Shinan
  • Yu Shi-nan
  • Yang Wanli
  • Yan Shu
Trending NowView All
tian she

La Chaumière aux Champs de Du Fu

La chaumière au bord des eaux claires qui sinuent, Sa porte de bois est près du

byPoems
2026年 1月 16日
jiang pan du bu xun hua i

Fleurs au fil de l’eau I de Du Fu

Las des fleurs sur le fleuve, l'ennui ne me quitte point ; N'ayant à qui me

byPoems
2026年 1月 16日
jiang pan du bu xun hua ⅵ

Fleurs au fil de l’eau VI de Du Fu

Chez Dame Huang la quatrième, les fleurs comblent le sentier, Mille fleurs, dix

byPoems
2026年 1月 16日
jiang pan du bu xun hua v

Fleurs au fil de l’eau V de Du Fu

Devant la tour de Maître Huang, le fleuve coule vers l’est, Le printemps

byPoems
2026年 1月 16日

Poèmes

gui zi yao · han shan bi

Retour de l’Exil : Montagnes Froides et Vertes de Feng Yansi

pu sa man · chen chen zhu hu heng jin suo

Bodhisattva Barbare : Serrures d’Or sur Portes Vermillon de Feng Yansi

ying tian chang · shi cheng hua luo jiang lou yu

L’Éternel Ciel : Fleurs Tombantes sur la Tour du Fleuve de Feng Yansi

chang ming nv · chun ri yan

La Femme Longue Vie : Banquet de Printemps de Feng Yansi

jiu quan zi · fang cao chang chuan

La Source du Vin : Herbes Parfumées sur le Long Fleuve de Feng Yansi

que ta zhi · liu qu lan gan wei bi shu

La Branche du Piège : Six Courbes contre l'Arbre Vert de Feng Yansi

bo chuan wu jiang xian

Mouillage au Comté de Wujiang de Liu Guo

qin yuan chun · hua yi ling kong

Printemps au Jardin Qin : L’Oiseau de Jade S’Envole de Liu Guo

shui diao ge tou · gong jian chu yu sai

Chant de la Rivière : L’Arc Franchit la Passe de Liu Guo

yu zuo fang deng shan

La Pluie Contrecarre l'Ascension de Liu Guo

Pagination des publications

Précédent 1 … 22 23 24 … 78 Suivant
Poèmes
780 Posts
Voir les articles
Poètes
42 Posts
Voir les articles
Poèmes et expressions idiomatiques
中国古诗与成语
All Rights Reserved © 2024 MahaCinaSthana