Les yeux d’orchidée se lèvent sur le sentier oblique,
Les lèvres de loriot se reflètent dans les fleurs fanées.
Le dragon d’or épuise l’écoulement de la clepsydre,
Le puits de jade fait tinter la glace, tôt dans la nuit.
Poème chinois
「子夜四时歌 · 夏」
陆龟蒙
兰眼抬路斜,莺唇映花老。
金龙倾漏尽,玉井敲冰早。
Explication du poème
Les Chants de minuit pour les quatre saisons (《子夜四时歌》) étaient à l'origine un thème classique des chants Yuefu des Dynasties du Sud, appartenant à la catégorie des "chants Wu" (吴声歌曲). Traditionnellement, ils prenaient pour sujet les paysages des quatre saisons (printemps, été, automne, hiver), reflétant la vie populaire, les émotions et la succession des saisons. Lu Guimeng a hérité de ce thème pour créer sa propre série de Chants de minuit pour les quatre saisons, y insufflant l'élégance de la touche lettrée et le forgeage minutieux des images. Ce "chant d'été" (夏歌) est l'un d'eux, se concentrant sur la depiction des scènes estivales et de l'atmosphère saisonnière, tout en exprimant implicitement des états d'âme. Dans le contexte troublé de la fin des Tang, Lu Guimeng, retiré dans le Jiangnan, exprimait ses sentiments par la poésie ; il excellait à trouver un sens profond dans de menus détails, et ce poème en est un exemple typique.
Premier distique : « 兰眼抬露斜,莺唇映花老。 »
Lán yǎn tái lù xié, yīng chún yìng huā lǎo.
"L'œil de l'orchidée s'ouvre à la rosée oblique ;
La lèvre du loriot reflète la fleur qui vieillit."
Ce distique débute par la flore et l'avifaune, utilisant la personnification pour doter orchidées et loriots de traits humains. "Œil de l'orchidée" (兰眼) et "lèvre du loriot" (莺唇) témoignent d'une imagination riche, rendant les images vives et animées. À travers "rosée oblique" (露斜) et "fleur vieillissante" (花老), il suggère que la saison estivale atteint son milieu à sa fin, la flore déclinant progressivement.
Second distique : « 金龙倾漏尽,玉井敲冰早。 »
Jīn lóng qīng lòu jìn, yù jǐng qiāo bīng zǎo.
"Le dragon doré a épuisé l'écoulement de la clepsydre ;
Le puits de jade voit la glace brisée tôt."
Ce distique transitionne vers les activités humaines et les objets. "Dragon doré épuisant l'écoulement" (金龙倾漏) désigne la clepsydre en forme de dragon de bronze annonçant l'heure, signifiant la fin de la longue nuit ; "puits de jade brisant la glace" (玉井敲冰) décrit la coutume estivale des demeures aristocratiques de casser la glace pour la fraîcheur, suggérant la canicule arrivée. Le premier vers évoque l'écoulement du temps, le second la chaleur saisonnière, leur combinaison exprimant le rythme et l'atmosphère propres à l'été.
Lecture globale
En vingt caractères, ce poème construit une image alliant mouvement et repos, réel et virtuel. La première strophe décrit la nature : orchidées, loriot, rosée et fleur vieillissante, montrant la beauté claire et le déclin des scènes estivales naturelles ; la seconde strophe évoque les activités humaines : clepsydre palatiale et bris de glace dans le puits, reflétant le rythme et la vie estivale. Le poème combine la fraîcheur élégante de la nature et l'atmosphère de la vie aristocratique, révélant que Lu Guimeng, bien que se tournant vers les montagnes et forêts, reste attentif aux objets raffinés de la cour. L'œuvre n'est pas qu'une "petite image estivale", mais through la fleur vieillissante et la glace brisée tôt, exprime implicitement le regret du temps fugace et de la prospérité éphémère.
Spécificités stylistiques
- Héritage des Yuefu, transformation lettrée
S'appuyant sur l'ancien thème des Yuefu, Lu Guimeng dépasse la description directe de la chanson folklorique, dotant l'œuvre d'un diction plus raffiné et d'une signification symbolique, donnant aux Yuefu traditionnels une nouvelle apparence lettrée. - Personnification et comparaison, images neuves et ingénieuses
"Œil de l'orchidée" (兰眼) et "lèvre du loriot" (莺唇) personnifiés sont très originaux, transformant les choses naturelles en images vivantes, à la fois réalistes et poétiques, incarnant l'ingéniosité du style poétique de la fin des Tang. - Combinaison mouvement-repos, succession temporelle claire
La première strophe décrit des scènes naturelles calmes, la seconde des activités humaines dynamiques, mouvement et repos se complétant, formant une image estivale stratifiée et visuelle. - Forgage précis, concision et réserve
Vingt caractères seulement couvrent de multiples images : nature, oiseaux, fleurs, clepsydre, puits, extrêmement concis et significatif, montrant la maîtrise de Lu Guimeng dans le forgeage des mots et des phrases. - Signification profonde, émotion dans le paysage
La fleur "vieillissante" (老) et la glace "brisée tôt" (早) suggèrent le thème de l'apogée suivie du déclin et du temps fugace ; le poète exprime peut-être through le paysage ses regrets existentiels, montrant la sensibilité des lettrés de la fin des Tang.
Éclairages
Ce poème nous enseigne que la vraie poésie réside souvent dans les menus détails de la vie. Orchidées, loriots, clepsydre, puits de glace — ces scènes et objets ordinaires peuvent under la plume du poète refléter l'écoulement du temps et les regrets de la vie. Il nous rappelle qu'il n'est pas nécessaire d'attendre des scènes grandioses ; les petites choses peuvent aussi porter poésie et philosophie.
À propos du poète
Lu Guimeng (陆龟蒙 ?- c. 881 apr. J.-C.) , Écrivain et agronome de la fin de la dynastie Tang, originaire de Suzhou dans le Jiangsu. Après avoir échoué à l'examen impérial jinshi, il se retira à Puli (Songjiang) où il forma un célèbre duo littéraire avec Pi Rixiu, connu sous le nom de "Pi-Lu". Sa poésie, souvent satirique envers les réalités sociales, se caractérise par une clarté austère et une élégance sobre. Inscrit dans le Recueil des Talents Poétiques des Tang, Lu Xun qualifia ses essais de "lueur et tranchant au milieu d'un bourbier confus", faisant de lui une voix unique dans le paysage littéraire de la fin des Tang.